copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 24:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSemua hukum dan peraturan-peraturan itu ditulisnya di dalam buku Hukum Allah. Kemudian ia mengambil sebuah batu yang besar, lalu menegakkannya di bawah pohon yang besar di tempat yang khusus untuk TUHAN.
TBYosua menuliskan semuanya itu dalam kitab hukum Allah, lalu ia mengambil batu yang besar dan mendirikannya di sana, di bawah pohon besar, di tempat kudus TUHAN.
FAYHYosua mencatat jawaban orang-orang itu di dalam kitab hukum-hukum Allah. Lalu ia mengambil sebuah batu besar sebagai suatu peringatan dan menaruhnya di bawah pohon tarbantin yang ada di dekat Kemah Suci.
DRFT_WBTC
TLMaka segala perkataan itu disuratkan Yusak dalam kitab taurat Allah, dan diambilnya akan sebuah batu yang besar, didirikannyalah di sana, di bawah pohon kayu jati, yang dekat dengan tempat suci Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka oleh Yosua disuratkannya segala perkataan ini di dalam kitab hukum Allah dan diambilnya sebuah batu yang besar didirikannya di situ di bawah pohon beringin babi yang di sisi tempat kudus Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESemua perkataan itu ditulis Josjua' didalam kitab Taurat Allah. Lalu diambilnja sebuah batu besar dan ditegakkannja disana dibawah pohon berangan, jang ada ditempat sutji Jahwe.
TB_ITL_DRFYosua <03091> menuliskan <03789> semuanya <0428> itu dalam kitab <05612> hukum <08451> Allah <0430>, lalu ia mengambil <03947> batu <068> yang besar <01419> dan mendirikannya <06965> di sana <08033>, di bawah <08478> pohon <0427> besar, di tempat kudus <04720> TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFMaka segala perkataan <01697> itu disuratkan <03789> Yusak <03091> dalam kitab <05612> taurat <08451> Allah <0430>, dan diambilnya <03947> akan sebuah batu <068> yang besar <01419>, didirikannyalah <06965> di sana <08033>, di bawah <08478> pohon kayu jati <0427>, yang <0834> dekat dengan tempat suci <04720> Tuhan <03068>.
AV#And Joshua <03091> wrote <03789> (8799) these words <01697> in the book <05612> of the law <08451> of God <0430>, and took <03947> (8799) a great <01419> stone <068>, and set it up <06965> (8686) there under an oak <0427>, that [was] by the sanctuary <04720> of the LORD <03068>.
BBEAnd Joshua put these words on record, writing them in the book of the law of God; and he took a great stone, and put it up there under the oak-tree which was in the holy place of the Lord.
MESSAGEJoshua wrote out all the directions and regulations into the Book of The Revelation of God. Then he took a large stone and set it up under the oak that was in the holy place of GOD.
NKJVThen Joshua wrote these words in the Book of the Law of God. And he took a large stone, and set it up there under the oak that [was] by the sanctuary of the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that [was] by the sanctuary of the LORD.
GWVJoshua wrote these things in the Book of God's Teachings. Then he took a large stone and set it up under the oak tree at the LORD'S holy place.
NETJoshua wrote these words in the Law Scroll of God. He then took a large stone and set it up there under the oak tree near the Lord’s shrine.
NET24:26 Joshua wrote these words in the Law Scroll of God. He then took a large stone and set it up there under the oak tree near the Lord’s shrine.
BHSSTRo <03068> hwhy <04720> sdqmb <0834> rsa <0427> hlah <08478> txt <08033> Ms <06965> hmyqyw <01419> hlwdg <068> Nba <03947> xqyw <0430> Myhla <08451> trwt <05612> rpob <0428> hlah <01697> Myrbdh <0853> ta <03091> eswhy <03789> btkyw (24:26)
LXXMkai {<2532> CONJ} egraqen {<1125> V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} tauta {<3778> D-APN} eiv {<1519> PREP} biblion {<975> N-ASN} nomon {<3551> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} liyon {<3037> N-ASM} megan {<3173> A-ASM} kai {<2532> CONJ} esthsen {<2476> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} ihsouv {<2424> N-PRI} upo {<5259> PREP} thn {<3588> T-ASF} tereminyon {N-ASF} apenanti {PREP} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran