copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 23:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTUHAN Allahmu akan membuat bangsa-bangsa itu terpukul mundur, dan lari dari kalian apabila kalian pergi memerangi mereka. Kalian akan memiliki negeri mereka, seperti yang sudah dijanjikan TUHAN Allahmu kepadamu.
TBDan TUHAN, Allahmu, Dialah yang akan mengusir dan menghalau mereka dari depanmu, sehingga kamu menduduki negeri mereka, seperti yang dijanjikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu.
FAYH(23-4)
DRFT_WBTC
TLMaka Tuhan, Allahmu, juga akan menghalaukan mereka itu kelak dari hadapanmu dan membuang mereka itu dari tanah miliknya di hadapan kamu, dan kamupun akan beroleh tanah mereka itu akan bahagian pusaka, setuju dengan firman Tuhan, Allahmu, yang kepadamu.
KSI
DRFT_SBMaka Tuhanmu Allah itu Ialah yang akan menolakkan dia keluar dari hadapanmu serta menghalaukan dia dari pada pemandanganmu maka kamu akan beroleh tanahnya seperti firman Tuhanmu Allah itu kepadamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe, Allahmu sendiri akan menumbukkan mereka dari hadapanmu dan mengenjahkan mereka dari hadapanmu, sehingga kamu dapat memiliki negeri mereka, sebagaimana jang telah disabdakan Jahwe, Allahmu.
TB_ITL_DRFDan TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, Dialah <01931> yang akan mengusir <01920> dan menghalau <03423> mereka dari depanmu <06440> <06440>, sehingga <03423> kamu <0853> menduduki <03423> negeri <0776> mereka, seperti yang <0834> dijanjikan <01696> kepadamu oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>.
TL_ITL_DRFMaka Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, juga <01931> akan menghalaukan <01920> mereka itu kelak dari hadapanmu <06440> dan membuang mereka itu dari tanah miliknya <03423> di hadapan <06440> kamu, dan kamupun akan beroleh <03423> tanah <0776> mereka itu akan bahagian pusaka, setuju <0834> dengan firman <01696> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, yang kepadamu <0>.
AV#And the LORD <03068> your God <0430>, he shall expel <01920> (8799) them from before <06440> you, and drive <03423> (8689) them from out of your sight <06440>; and ye shall possess <03423> (8804) their land <0776>, as the LORD <03068> your God <0430> hath promised <01696> (8765) unto you.
BBEThe Lord your God will send them away by force, driving them out before you; and you are to take their land for your heritage, as the Lord your God said to you.
MESSAGEGOD, your God, will drive them out of your path until there's nothing left of them and you'll take over their land just as GOD, your God, promised you.
NKJV"And the LORD your God will expel them from before you and drive them out of your sight. So you shall possess their land, as the LORD your God promised you.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD your God, he shall drive them out from before you, and drive them from your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised to you.
GWVThe LORD your God will expel them right in front of your eyes and force them out of your way. You will take their land as the LORD your God told you.
NETThe Lord your God will drive them out from before you and remove them,* so you can occupy* their land as the Lord your God promised* you.
NET23:5 The Lord your God will drive them out from before you and remove them,817 so you can occupy818 their land as the Lord your God promised819 you.
BHSSTR<0> Mkl <0430> Mkyhla <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsak <0776> Mura <0853> ta <03423> Mtsryw <06440> Mkynplm <0853> Mta <03423> syrwhw <06440> Mkynpm <01920> Mpdhy <01931> awh <0430> Mkyhla <03068> hwhyw (23:5)
LXXMkuriov {<2962> N-NSM} de {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} outov {<3778> D-NSM} exoleyreusei {V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} umwn {<4771> P-GP} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} apolwntai {V-AMS-3P} kai {<2532> CONJ} apostelei {<649> V-FAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} ta {<3588> T-APN} yhria {<2342> N-APN} ta {<3588> T-APN} agria {<66> A-APN} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} exoleyreush {V-AAS-3S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} basileiv {<935> N-APM} autwn {<846> D-GPM} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} kataklhronomhsate {V-AAD-2P} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} kaya {<2505> ADV} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} umin {<4771> P-DP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran