copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 23:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISingat, pasti TUHAN Allahmu tidak akan mengusir bangsa-bangsa itu lagi untuk kalian. Sebaliknya, mereka akan berbahaya sekali untuk kalian, sebab mereka akan menjadi seperti jerat atau seperti perangkap untuk kalian. Mereka pun akan membuat kalian sangat menderita; sebab mereka akan menjadi seperti cambuk pada punggungmu atau seperti duri di dalam matamu. Kalian akan terus menderita sampai tidak seorang pun di antara kalian yang tertinggal di negeri yang baik ini yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu.
TBmaka ketahuilah dengan sesungguhnya, bahwa TUHAN, Allahmu, tidak akan menghalau lagi bangsa-bangsa itu dari depanmu. Tetapi mereka akan menjadi perangkap dan jerat bagimu, menjadi cambuk pada lambungmu dan duri di matamu, sampai kamu binasa dari tanah yang baik ini, yang telah diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu.
FAYHmaka ketahuilah bahwa pasti TUHAN Allah kalian tidak lagi akan mengusir mereka dari hadapan kalian. Sebaliknya, mereka akan menjadi ancaman dan jerat bagi kalian, menjadi semacam kenyerian di pinggang dan duri di mata, dan kalian akan lenyap dari tanah yang baik ini, yang telah diberikan TUHAN Allah kalian kepada kalian.
DRFT_WBTC
TLketahuilah olehmu, bahwa sesungguhnya Tuhan Allahmupun tiada akan lagi menghalaukan bangsa-bangsa ini di hadapanmu dari pada tempatnya, melainkan mereka itu kelak menjadi bagimu akan jerat dan akan jaring dan akan cemuk pada pinggangmu dan akan duri pada matamu, sehingga binasalah kamu dalam negeri yang baik, yang telah dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu itu.
KSI
DRFT_SBketahuilah olehmu dengan sesungguhnya bahwa tiada lagi Tuhanmu Allah itu akan menghalaukan segala bangsa ini dari pada pandanganmu melainkan yaitu akan menjadi bagimu suatu jerat dan suatu perangkap dan suatu penyucuk pada rusukmu dan duri pada matamu sehingga kamu binasa dari tanah yang baik ini yang dikaruniakan kepadamu oleh Tuhanmu Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka akan kamu ketahui benar2, bahwa Jahwe, Allahmu, tidak akan mengenjahkan lagi bangsa2 itu dari hadapanmu. Maka mereka akan mendjadi djaring dan djerat bagimu, tjambuk pada lambungmu dan tusuk bagi matamu, sampai kamu lenjap dari tanah baik, jang telah dianugerahkan Jahwe kepadamu ini.
TB_ITL_DRFmaka <03045> ketahuilah <03045> dengan sesungguhnya <03588>, bahwa <03254> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, tidak <03808> akan <03254> menghalau <03423> lagi <03254> bangsa-bangsa <01471> itu <0428> dari depanmu <06440>. Tetapi <01961> mereka <0> akan menjadi <01961> perangkap <06341> dan jerat <04170> bagimu, menjadi cambuk <07850> pada lambungmu <06796> dan duri di matamu <05869>, sampai <05704> kamu binasa <06> dari tanah <0127> yang baik <02896> ini <02063>, yang <0834> telah diberikan <05414> kepadamu <0> oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>.
TL_ITL_DRFketahuilah <03045> olehmu, bahwa <03045> sesungguhnya <03588> Tuhan <03068> Allahmupun <0430> tiada <03808> akan lagi <03254> menghalaukan <03423> bangsa-bangsa <01471> ini <0428> di hadapanmu <06440> dari pada tempatnya, melainkan mereka itu kelak menjadi bagimu <04170> <01961> bagimu <0> akan jerat <04170> jerat <06341> dan akan jaring <04170> dan akan cemuk <07850> pada <06654> pinggangmu <06796> dan akan duri <06796> pada matamu <05869>, sehingga <05704> binasalah <06> kamu dalam negeri <0127> yang baik <02896>, yang telah <0834> dikaruniakan <05414> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu itu <0>.
AV#Know <03045> (8799) for a certainty <03045> (8800) that the LORD <03068> your God <0430> will no more <03254> (8686) drive out <03423> (8687) [any of] these nations <01471> from before <06440> you; but they shall be snares <06341> and traps <04170> unto you, and scourges <07850> in your sides <06654>, and thorns <06796> in your eyes <05869>, until ye perish <06> (8800) from off this good <02896> land <0127> which the LORD <03068> your God <0430> hath given <05414> (8804) you.
BBEThen you may be certain that the Lord your God will not go on driving these nations out from before you; but they will become a danger and a cause of sin to you, a whip for your sides and thorns in your eyes, till you are cut off from this good land which the Lord your God has given you.
MESSAGEknow for certain that GOD, your God, will not get rid of these nations for you. They'll be nothing but trouble to you--horsewhips on your backs and sand in your eyes--until you're the ones who will be driven out of this good land that GOD, your God, has given you.
NKJV"know for certain that the LORD your God will no longer drive out these nations from before you. But they shall be snares and traps to you, and scourges on your sides and thorns in your eyes, until you perish from this good land which the LORD your God has given you.
PHILIPS
RWEBSTRKnow for a certainty that the LORD your God will no more drive out [any of] these nations from before you; but they shall be snares and traps to you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.
GWVthen you should know that the LORD your God will never again force these people out of your way. Instead, they will be a snare and a trap for you, a whip laid to your sides, and thorns in your eyes until none of you are left in this good land that the LORD your God has given you.
NETknow for certain that the Lord our God will no longer drive out these nations from before you. They will trap and ensnare you;* they will be a whip that tears* your sides and thorns that blind* your eyes until you disappear* from this good land the Lord your God gave you.
NET23:13 know for certain that the Lord our God will no longer drive out these nations from before you. They will trap and ensnare you;834 they will be a whip that tears835 your sides and thorns that blind836 your eyes until you disappear837 from this good land the Lord your God gave you.

BHSSTR<0430> Mkyhla <03068> hwhy <0> Mkl <05414> Ntn <0834> rsa <02063> tazh <02896> hbwjh <0127> hmdah <05921> lem <06> Mkdba <05704> de <05869> Mkynyeb <06796> Mynnulw <06654> Mkydub <07850> jjslw <04170> sqwmlw <06341> xpl <0> Mkl <01961> wyhw <06440> Mkynplm <0428> hlah <01471> Mywgh <0853> ta <03423> syrwhl <0430> Mkyhla <03068> hwhy <03254> Pyowy <03808> al <03588> yk <03045> wedt <03045> ewdy (23:13)
LXXMginwskete {<1097> V-PAI-2P} oti {<3754> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} prosyh {<4369> V-AAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} exoleyreusai {V-AAN} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} tauta {<3778> D-APN} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} umin {<4771> P-DP} eiv {<1519> PREP} pagidav {<3803> N-APF} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} skandala {<4625> N-APN} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} hlouv {<2247> N-APM} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} pternaiv {<4418> N-DPF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} bolidav {<1002> N-APF} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} apolhsye {V-APS-2P} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} agayhv {<18> A-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} hn {<3739> R-ASF} edwken {<1325> V-AAI-3S} umin {<4771> P-DP} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran