BIS | Maka sesuai dengan janji-Nya, TUHAN Allahmu telah memberikan ketentraman kepada saudara-saudaramu, orang Israel lainnya. Jadi, sekarang kembalilah ke wilayahmu sendiri di sebelah timur Sungai Yordan itu yang diberikan Musa kepadamu dahulu. |
TB | Tetapi sekarang TUHAN, Allahmu, telah mengaruniakan keamanan kepada saudara-saudaramu, seperti yang dijanjikan-Nya kepada mereka. Oleh sebab itu, pulanglah ke kemahmu, ke tanah milikmu, yang telah diberikan kepadamu oleh Musa, hamba TUHAN itu, di seberang Yordan. |
FAYH | Sekarang TUHAN Allah kita telah memberikan keberhasilan dan ketentraman kepada kita seperti yang telah dijanjikan-Nya. Sebab itu pulanglah ke tanah yang diberikan oleh Musa, hamba TUHAN itu, kepada kalian di seberang Sungai Yordan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarang telah dikaruniakan Tuhan, Allahmu, sentosa kepada segala saudaramu, setuju dengan firman-Nya kepadanya, sebab itu baiklah sekarang kamu pulang ke kemahmu dan ke negeri milikmu, yang telah diberikan Musa, hamba Tuhan itu, kepadamu di seberang Yarden. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekarang Tuhanmu Allah itu telah memberi perhentian kepada saudara-saudaramu seperti firman-Nya kepadanya sebab itu biarlah kamu berbalik sekarang lalu pulang ke kemahmu dan ke tanah milikmu yang telah diberikan kepadamu di seberang Yordan oleh hamba Allah Musa itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sekarang Jahwe, Allahmu, telah menganugerahkan ketenangan kepada saudara2mu, sebagaimana telah disabdakanNja kepada mereka. Maka itu pulanglah sekarang ke-kemah2mu, kenegeri pusakamu, jang telah diberikan kepadamu diseberang Jarden oleh Musa, hamba Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Tetapi sekarang <06258> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, telah mengaruniakan <05117> keamanan kepada saudara-saudaramu <0251>, seperti yang <0834> dijanjikan-Nya <01696> kepada mereka. Oleh sebab <06258> itu, pulanglah <01980> ke kemahmu <0168>, ke <0413> tanah <0776> milikmu <0272>, yang <0834> telah diberikan <05414> kepadamu <0> oleh Musa <04872>, hamba <05650> TUHAN <03068> itu, di seberang <05676> Yordan <03383>. |
TL_ITL_DRF | Maka sekarang <06258> telah dikaruniakan <05117> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, sentosa kepada segala saudaramu <0251>, setuju <0834> dengan firman-Nya <01696> kepadanya <0>, sebab itu baiklah sekarang <06258> kamu pulang <06437> ke <01980> kemahmu <0168> dan ke <0413> negeri <0776> milikmu <0272>, yang telah <0834> diberikan <05414> Musa <04872>, hamba <05650> Tuhan <03068> itu, kepadamu di seberang <05676> Yarden <03383>. |
AV# | And now the LORD <03068> your God <0430> hath given rest <05117> (8689) unto your brethren <0251>, as he promised <01696> (8765) them: therefore now return <06437> (8798) ye, and get <03212> (8798) you unto your tents <0168>, [and] unto the land <0776> of your possession <0272>, which Moses <04872> the servant <05650> of the LORD <03068> gave <05414> (8804) you on the other side <05676> Jordan <03383>. |
BBE | |
MESSAGE | And now GOD, your God, has given rest to your brothers just as he promised them. You're now free to go back to your homes, the country of your inheritance that Moses the servant of GOD gave you on the other side of the Jordan. |
NKJV | "And now the LORD your God has given rest to your brethren, as He promised them; now therefore, return and go to your tents [and] to the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side of the Jordan. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And now the LORD your God hath given rest to your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and go to your tents, [and] to the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side of Jordan. |
GWV | "Now the LORD your God has given your relatives peace, as he promised them. So return home, to the land that is your own possession. It is the land that the LORD'S servant Moses gave you east of the Jordan River. |
NET | Now the Lord your God has made your fellow Israelites secure,* just as he promised them. So now you may turn around and go to your homes* in your own land* which Moses the Lord’s servant assigned to you east of the Jordan. |
NET | 22:4 Now the Lord> your God has made your fellow Israelites secure,744 tn Heb “has given rest to your brothers.” just as he promised them. So now you may turn around and go to your homes745 tn Heb “tents.” in your own land746 tn Heb “the land of your possession.” which Moses the Lord>’s servant assigned to you east of the Jordan.
|
BHSSTR | <03383> Ndryh <05676> rbeb <03068> hwhy <05650> dbe <04872> hsm <0> Mkl <05414> Ntn <0834> rsa <0272> Mktzxa <0776> Ura <0413> la <0168> Mkylhal <0> Mkl <01980> wklw <06437> wnp <06258> htew <0> Mhl <01696> rbd <0834> rsak <0251> Mkyxal <0430> Mkyhla <03068> hwhy <05117> xynh <06258> htew (22:4) |
LXXM | nun {<3568> ADV} de {<1161> PRT} katepausen {<2664> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} touv {<3588> T-APM} adelfouv {<80> N-APM} hmwn {<1473> P-GP} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} nun {<3568> ADV} oun {<3767> PRT} apostrafentev {<654> V-APPNP} apelyate {<565> V-AAD-2P} eiv {<1519> PREP} touv {<3588> T-APM} oikouv {<3624> N-APM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} katascesewv {<2697> N-GSF} umwn {<4771> P-GP} hn {<3739> R-ASF} edwken {<1325> V-AAI-3S} umin {<4771> P-DP} mwushv {N-NSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} peran {<4008> ADV} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |