TL_ITL_DRF | Lalu kata <0559> Pinehas <06372> bin <01121> Eliazar <0499>, yang imam <03548>, kepada <0413> bani <01121> Rubin <07205> dan bani <01121> Gad <01410> dan bani <01121> Manasye <04519>: Sesungguhnya sekarang <03117> kami ketahui <03045> akan hal <03588> Tuhan <03068> adalah di tengah-tengah <08432> kita; sebab tiada <03808> kamu bersalah <04603> dengan menjadi murtad <0227> <04604> kepada Tuhan <03068>; bahwa sekarangpun <02088> <04604> kamu telah <04604> melepaskan <05337> bani <01121> Israel <03478> dari pada murka <03027> Tuhan <03068>! |
TB | Kemudian berkatalah imam Pinehas bin Eleazar kepada bani Ruben, bani Gad dan bani Manasye: "Sekarang tahulah kami bahwa TUHAN ada di tengah-tengah kita, sebab tidaklah kamu berubah setia terhadap TUHAN. Dengan demikian kamu telah melepaskan orang Israel dari hukuman TUHAN." |
BIS | Lalu kata Pinehas, anak Imam Eleazar, kepada orang-orang suku Ruben, Gad dan Manasye Timur, "Sekarang kami tahu TUHAN menyertai kita, karena kalian tidak melawan Dia. Kalian telah menyelamatkan umat Israel dari hukuman TUHAN." |
FAYH | Imam Pinehas putra Eleazar menjawab mereka, "Hari ini kami tahu bahwa TUHAN ada di tengah-tengah kita karena kalian tidak berdosa terhadap TUHAN sebagaimana yang kami kira; malah sebaliknya, kalian telah menyelamatkan umat Israel dari murka TUHAN!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu kata Pinehas bin Eliazar, yang imam, kepada bani Rubin dan bani Gad dan bani Manasye: Sesungguhnya sekarang kami ketahui akan hal Tuhan adalah di tengah-tengah kita; sebab tiada kamu bersalah dengan menjadi murtad kepada Tuhan; bahwa sekarangpun kamu telah melepaskan bani Israel dari pada murka Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu kata imam Pinehas bin Eleazar itu kepada bani Ruben dan kepada bani Gad dan kepada bani Manasye: "Bahwa kepada hari ini kami mengetahui bahwa sungguhlah Allah ada di tengah-tengah kita karena bukannya kamu telah membuat kesalahan ini akan Allah akan sekarang kamu telah melepaskan bani Israel dari pada tangan Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Pinehas bin Ele'azar, imam itu, berkata kepada bani Ruben, Gad dan Menasje: "Sekarang kami tahu, bahwa Jahwe ada di-tengah2 kita, sebab kamu tidak bertjedera sedemikian itu terhadap Jahwe. Dengan demikian kamu telah melepaskan bani Israil dari tangan Jahwe!" |
TB_ITL_DRF | Kemudian berkatalah <0559> imam <03548> Pinehas <06372> bin <01121> Eleazar <0499> kepada <0413> bani <01121> Ruben <07205>, bani <01121> Gad <01410> dan bani <01121> Manasye <04519>: "Sekarang <03117> tahulah <03045> kami bahwa <03588> TUHAN <03068> ada di tengah-tengah <08432> kita, sebab <0834> tidaklah <03808> kamu berubah <04603> setia <04604> terhadap TUHAN <03068>. Dengan demikian <0227> <02088> kamu telah melepaskan <05337> orang <01121> Israel <03478> dari hukuman <03027> TUHAN <03068>." |
AV# | And Phinehas <06372> the son <01121> of Eleazar <0499> the priest <03548> said <0559> (8799) unto the children <01121> of Reuben <07205>, and to the children <01121> of Gad <01410>, and to the children <01121> of Manasseh <04519>, This day <03117> we perceive <03045> (8804) that the LORD <03068> [is] among <08432> us, because ye have not committed <04603> (8804) this trespass <04604> against the LORD <03068>: now <0227> ye have delivered <05337> (8689) the children <01121> of Israel <03478> out of the hand <03027> of the LORD <03068>. {now: Heb. then} |
BBE | And Phinehas, the son of Eleazar the priest, said to the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh, Now we are certain that the Lord is among us, because you have not done this wrong against the Lord: and you have kept us from falling into the hands of the Lord. |
MESSAGE | Priest Phinehas son of Eleazar said to Reuben, Gad, and Manasseh, "Now we're convinced that GOD is present with us since you haven't been disloyal to GOD in this matter. You saved the People of Israel from GOD's discipline." |
NKJV | Then Phinehas the son of Eleazar the priest said to the children of Reuben, the children of Gad, and the children of Manasseh, "This day we perceive that the LORD [is] among us, because you have not committed this treachery against the LORD. Now you have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD [is] among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD. |
GWV | Then Phinehas, son of the priest Eleazar, said to the tribes of Reuben, Gad, and Manasseh, "Today we know the LORD is among us, because you did not commit an unfaithful act against the LORD. Now you have rescued the people of Israel from the LORD'S punishment." |
NET | Phinehas, son of Eleazar, the priest, said to the Reubenites, Gadites, and the Manassehites,* “Today we know that the Lord is among us, because you have not disobeyed the Lord in this.* Now* you have rescued the Israelites from the Lord’s judgment.”* |
NET | 22:31 Phinehas, son of Eleazar, the priest, said to the Reubenites, Gadites, and the Manassehites,802 tn Heb “the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the sons of Manasseh.” “Today we know that the Lord> is among us, because you have not disobeyed the Lord> in this.803 tn Heb “because you were not unfaithful with this unfaithfulness against the Lord>.” Now804 tn On the use of אָז in a logical sense, see Waltke-O’Connor, Hebrew Syntax, 667. you have rescued the Israelites from the Lord>’s judgment.”805 tn Heb “the hand (i.e., power) of the Lord>.”
|
BHSSTR | <03068> hwhy <03027> dym <03478> larvy <01121> ynb <0853> ta <05337> Mtluh <0227> za <02088> hzh <04604> lemh <03068> hwhyb <04603> Mtlem <03808> al <0834> rsa <03068> hwhy <08432> wnkwtb <03588> yk <03045> wnedy <03117> Mwyh <04519> hsnm <01121> ynb <0413> law <01410> dg <01121> ynb <0413> law <07205> Nbwar <01121> ynb <0413> la <03548> Nhkh <0499> rzela <01121> Nb <06372> oxnyp <0559> rmayw (22:31) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} fineev {N-PRI} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} roubhn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} gad {<1045> N-PRI} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSN} hmisei {A-DSN} fulhv {<5443> N-GSF} manassh {N-PRI} shmeron {<4594> ADV} egnwkamen {<1097> V-RAI-1P} oti {<3754> CONJ} mey {<3326> PREP} hmwn {<1473> P-GP} kuriov {<2962> N-NSM} dioti {<1360> CONJ} ouk {<3364> ADV} eplhmmelhsate {V-AAI-2P} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} plhmmeleian {N-ASF} kai {<2532> CONJ} oti {<3754> CONJ} errusasye {V-AMI-2P} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |