copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 22:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFLalu katanya <0559> kepada <0413> mereka itu: Bahwa kamu <0859> telah berbuat <08104> akan segala <03605> yang <0834> dipesan <06680> Musa <04872>, hamba <05650> Tuhan <03068> itu, kepadamu, dan kamu telah menurut <08085> kataku <06963> dalam segala <03605> perkara yang <0834> kusuruh <06680> kepadamu.
TBdan berkata kepada mereka: "Kamu telah memelihara segala yang diperintahkan kepadamu oleh Musa, hamba TUHAN itu, dan telah mendengarkan perkataanku dalam segala yang kuperintahkan kepadamu.
BISlalu berkata kepada mereka, "Kalian sudah melakukan segala sesuatu yang diperintahkan kepadamu oleh Musa, hamba TUHAN itu. Dan kalian juga sudah mentaati semua perintahku.
FAYHIa berkata kepada mereka: "Kalian telah berbuat seperti yang telah diperintahkan oleh Musa, hamba TUHAN, kepada kalian dan telah menaati setiap perintah yang kusampaikan kepada kalian, yaitu setiap perintah TUHAN, Allah kalian. Selama ini kalian tidak meninggalkan suku-suku lain, yaitu saudara-saudara kalian.
DRFT_WBTC
TLLalu katanya kepada mereka itu: Bahwa kamu telah berbuat akan segala yang dipesan Musa, hamba Tuhan itu, kepadamu, dan kamu telah menurut kataku dalam segala perkara yang kusuruh kepadamu.
KSI
DRFT_SBlalu katanya kepadanya: "Bahwa kamu telah melakukan segala yang dipesani kepadamu oleh hamba Allah Musa itu dan kamu telah menurut kataku dalam segala perkara yang kusuruh kepadamu
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan berkata kepada mereka: "Kamu telah menepati semuanja, jang telah diperintahkan kepada kamu oleh Musa, hamba Jahwe, dan kamu telah mendengarkan suaraku dalam se-gala2nja, jang telah kuperintahkan kepadamu.
TB_ITL_DRFdan berkata <0559> kepada <0413> mereka: "Kamu <0859> telah memelihara <08104> segala <03605> yang <0834> diperintahkan <06680> kepadamu oleh Musa <04872>, hamba <05650> TUHAN <03068> itu, dan telah mendengarkan <08085> perkataanku <06963> dalam segala <03605> yang <0834> kuperintahkan <06680> kepadamu.
AV#And said <0559> (8799) unto them, Ye have kept <08104> (8804) all that Moses <04872> the servant <05650> of the LORD <03068> commanded <06680> (8765) you, and have obeyed <08085> (8799) my voice <06963> in all that I commanded <06680> (8765) you:
BBE
MESSAGEHe said: "You have carried out everything Moses the servant of GOD commanded you, and you have obediently done everything I have commanded you.
NKJVand said to them: "You have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you.
PHILIPS
RWEBSTRAnd said to them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
GWVHe said to them, "You have done everything the LORD'S servant Moses commanded you. You have also obeyed me in everything I commanded you.
NETand told them: “You have carried out all the instructions of Moses the Lord’s servant, and you have obeyed all I have told you.*
NET22:2 and told them: “You have carried out all the instructions of Moses the Lord’s servant, and you have obeyed all I have told you.740
BHSSTR<0853> Mkta <06680> ytywu <0834> rsa <03605> lkl <06963> ylwqb <08085> wemstw <03068> hwhy <05650> dbe <04872> hsm <0853> Mkta <06680> hwu <0834> rsa <03605> lk <0853> ta <08104> Mtrms <0859> Mta <0413> Mhyla <0559> rmayw (22:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} umeiv {<4771> P-NP} akhkoate {<191> V-RAI-2P} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} umin {<4771> P-DP} mwushv {N-NSM} o {<3588> T-NSM} paiv {<3816> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ephkousate {V-AAI-2P} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} mou {<1473> P-GS} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} eneteilamhn {<1781> V-AMI-1S} umin {<4771> P-DP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran