copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 2:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISMaka jawab kedua orang itu, "Kami berjanji bahwa bilamana TUHAN menyerahkan negeri ini kepada kami, kami akan memperlakukan kalian dengan baik, asal engkau tidak menceritakan kepada siapa pun tentang kami. Biarlah TUHAN mengutuk kami kalau kami tidak menepati janji itu."
TBLalu jawab kedua orang itu kepadanya: "Nyawa kamilah jaminan bagi kamu, asal jangan kaukabarkan perkara kami ini; apabila TUHAN nanti memberikan negeri ini kepada kami, maka kami akan menunjukkan terima kasih dan setia kami kepadamu."
FAYHKedua orang itu setuju. "Apabila engkau tidak mengkhianati kami, maka kami akan mengusahakan agar engkau serta keluargamu tidak diganggu," mereka berjanji. "Kami akan membela kalian dengan mempertaruhkan nyawa kami."
DRFT_WBTC
TLMaka sahut kedua orang itu akan dia: Baiklah, nyawa kami akan mati ganti kamu! jikalau tiada engkau mewartakan perkara kami ini, bahwa sesungguhnya apabila dikaruniakan Tuhan tanah ini kepada kami, maka kamipun akan berbuat kebajikan dan setia akan kamu.
KSI
DRFT_SBMaka kata keduanya itu kepadanya: "Bahwa nyawa kami akan ganti nyawamu jikalau engkau tiada mengeluarkan perkara kami ini maka akan jadi kelak apabila dikaruniakan Allah kepada kami tanah ini niscaya kami akan berbuat kebajikan dan setia akan dikau."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut kedua orang itu kepadanja: "Kami menanggung kamu dengan njawa kami sendiri. Asal perdjandjian kita ini tidak kauberitahukan, maka apabila negeri ini diserahkan Jahwe kepada kami, kami akan menaruh rela dan setia padamu".
TB_ITL_DRFLalu jawab <0559> kedua orang <0376> itu kepadanya <0>: "Nyawa <05315> kamilah <04191> jaminan <08478> bagi kamu, asal <0518> jangan <03808> kaukabarkan <05046> perkara <01697> kami ini <02088>; apabila <01961> TUHAN <03068> nanti memberikan <05414> negeri <0776> ini kepada kami, maka kami <05973> akan menunjukkan <06213> terima <05973> kasih <02617> dan setia <0571> kami kepadamu."
TL_ITL_DRFMaka sahut <0559> kedua orang <0376> itu akan dia: Baiklah, nyawa <05315> kami akan mati <04191> ganti <08478> kamu! jikalau <0518> tiada <03808> engkau mewartakan <05046> perkara <01697> kami ini <02088>, bahwa sesungguhnya <01961> apabila dikaruniakan <05414> Tuhan <03068> tanah <0776> ini kepada kami <0>, maka kamipun <05973> akan berbuat <06213> kebajikan <02617> dan setia <0571> akan kamu <0853>.
AV#And the men <0582> answered <0559> (8799) her, Our life <05315> for yours <04191> (8800), if ye utter <05046> (8686) not this our business <01697>. And it shall be, when the LORD <03068> hath given <05414> (8800) us the land <0776>, that we will deal <06213> (8804) kindly <02617> and truly <0571> with thee. {for...: Heb. instead of you to die}
BBEAnd the men said to her, Our life for yours if you keep our business secret; and when the Lord has given us the land, we will keep faith and be kind to you.
MESSAGE"Our lives for yours!" said the men. "But don't tell anyone our business. When GOD turns this land over to us, we'll do right by you in loyal mercy."
NKJVSo the men answered her, "Our lives for yours, if none of you tell this business of ours. And it shall be, when the LORD has given us the land, that we will deal kindly and truly with you."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee.
GWVThe men promised her, "We pledge our lives for your lives. If you don't tell anyone what we're doing here, we'll treat you kindly and honestly when the LORD gives us this land."
NETThe men said to her, “If you* die, may we die too!* If you do not report what we’ve been up to,* then, when the Lord hands the land over to us, we will show unswerving allegiance* to you.”*
NET2:14 The men said to her, “If you63 die, may we die too!64 If you do not report what we’ve been up to,65 then, when the Lord hands the land over to us, we will show unswerving allegiance66 to you.”67

BHSSTR<0571> tmaw <02617> dox <05973> Kme <06213> wnyvew <0776> Urah <0853> ta <0> wnl <03068> hwhy <05414> ttb <01961> hyhw <02088> hz <01697> wnrbd <0853> ta <05046> wdygt <03808> al <0518> Ma <04191> twml <08478> Mkytxt <05315> wnspn <0376> Mysnah <0> hl <0559> wrmayw (2:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} auth {<846> D-DSF} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} hmwn {<1473> P-GP} any {<473> PREP} umwn {<4771> P-GP} eiv {<1519> PREP} yanaton {<2288> N-ASM} kai {<2532> CONJ} auth {<846> D-NSF} eipen {V-AAI-3S} wv {<3739> CONJ} an {<302> PRT} paradw {<3860> V-AAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} umin {<4771> P-DP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} poihsete {<4160> V-FAI-2P} eiv {<1519> PREP} eme {<1473> P-AS} eleov {<1656> N-ASN} kai {<2532> CONJ} alhyeian {<225> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran