copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 18:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISJadi, Yosua berkata kepada umat Israel, "Kalian mau menunggu sampai kapan lagi, baru kalian pergi menduduki daerah yang diberikan TUHAN, Allah leluhurmu, kepadamu?
TBSebab itu berkatalah Yosua kepada orang Israel: "Berapa lama lagi kamu bermalas-malas, sehingga tidak pergi menduduki negeri yang telah diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allah nenek moyangmu?
FAYHLalu Yosua bertanya kepada mereka, "Kapankah kamu akan mengusir orang-orang yang tinggal di negeri yang telah diberikan TUHAN Allahmu kepadamu?
DRFT_WBTC
TLMaka kata Yusak kepada bani Israel: Berapa lamakah kamu malas mengambil tanah itu akan milikmu yang telah dikaruniakan Tuhan, Allah nenek moyangmu, kepadamu?
KSI
DRFT_SBMaka kata Yosua kepada bani Israel: "Berapa lama lagi kamu lengah dari pada mengambil tanah yang telah dikaruniakan kepadamu oleh Allah Tuhan segala nenek moyangmu itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Josjua' berkata kepada bani Israil: "Berapa lama lagi kamu segan2 pergi memiliki negeri, jang telah dianugerahkan kepadamu oleh Jahwe, Allah nenek-mojangmu?
TB_ITL_DRFSebab itu berkatalah <0559> Yosua <03091> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478>: "Berapa <05704> lama <0575> lagi kamu <0859> bermalas-malas <07503>, sehingga tidak pergi <0935> menduduki <03423> negeri <0776> yang <0834> telah diberikan <05414> kepadamu <0> oleh TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyangmu <01>?
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Yusak <03091> kepada <0413> bani <01121> Israel <03478>: Berapa <05704> lamakah <0575> kamu <0859> malas <07503> mengambil <03423> tanah <0776> itu akan milikmu yang telah <0834> dikaruniakan <05414> Tuhan <03068>, Allah <0430> nenek <01> moyangmu, kepadamu?
AV#And Joshua <03091> said <0559> (8799) unto the children <01121> of Israel <03478>, How long [are] ye slack <07503> (8693) to go <0935> (8800) to possess <03423> (8800) the land <0776>, which the LORD <03068> God <0430> of your fathers <01> hath given <05414> (8804) you?
BBEThen Joshua said to the children of Israel, Why are you so slow to go in and take up your heritage in the land which the Lord, the God of your fathers, has given you?
MESSAGEJoshua addressed the People of Israel: "How long are you going to sit around on your hands, putting off taking possession of the land that GOD, the God of your ancestors, has given you?
NKJVThen Joshua said to the children of Israel: "How long will you neglect to go and possess the land which the LORD God of your fathers has given you?
PHILIPS
RWEBSTRAnd Joshua said to the children of Israel, How long [will] ye neglect to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you?
GWVSo Joshua asked the Israelites, "How long are you going to waste time conquering the land which the LORD God of your ancestors has given you?
NETSo Joshua said to the Israelites: “How long do you intend to put off occupying* the land the Lord God of your ancestors* has given you?
NET18:3 So Joshua said to the Israelites: “How long do you intend to put off occupying644 the land the Lord God of your ancestors645 has given you?
BHSSTR<01> Mkytwba <0430> yhla <03068> hwhy <0> Mkl <05414> Ntn <0834> rsa <0776> Urah <0853> ta <03423> tsrl <0935> awbl <07503> Myprtm <0859> Mta <0575> hna <05704> de <03478> larvy <01121> ynb <0413> la <03091> eswhy <0559> rmayw (18:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ihsouv {<2424> N-PRI} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} ewv {<2193> PREP} tinov {<5100> I-GSN} ekluyhsesye {<1590> V-FPI-2P} klhronomhsai {<2816> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} edwken {<1325> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran