BIS | Orang-orang yang pergi dengan saya, membuat umat Israel menjadi takut. Tetapi saya tetap setia mentaati TUHAN Allah saya. |
TB | Sedang saudara-saudaraku, yang bersama-sama pergi ke sana dengan aku, membuat tawar hati bangsa itu, aku tetap mengikuti TUHAN, Allahku, dengan sepenuh hati. |
FAYH | tetapi saudara-saudara kita yang pergi bersama kita telah menakut-nakuti bangsa kita dan mematahkan semangat mereka untuk memasuki Negeri Perjanjian. Namun demikian aku tetap menaati TUHAN Allahku dengan sepenuh hatiku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | tetapi adapun segala saudaraku, yang telah pergi ke hulu serta dengan aku, ia itu menawarkan hati orang banyak, tetapi aku menurut Tuhan, Allahku, dengan tetap hatiku. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi segala saudaraku yang telah berjalan sertaku itu telah mentawarkan hati kaum itu tetapi aku ini semata-mata telah menurut Tuhanku Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Saudara2ku jang naik bersama dengan daku, lalu mengetjilkan hati rakjat, tetapi aku tetap menuruti Jahwe, Allahku. |
TB_ITL_DRF | Sedang saudara-saudaraku <0251>, yang <0834> bersama-sama <05973> pergi <05927> ke sana dengan <05973> aku, membuat tawar <04529> hati <03820> bangsa <05971> itu, aku <0595> tetap <04390> mengikuti <0310> TUHAN <03068>, Allahku <0430>, dengan sepenuh <04390> hati. |
TL_ITL_DRF | tetapi adapun segala saudaraku <0251>, yang telah <0834> pergi ke hulu <05927> serta <05973> dengan aku, ia itu menawarkan <04529> hati <03820> orang banyak <05971>, tetapi aku <0595> menurut <0310> Tuhan <03068>, Allahku <0430>, dengan tetap <04390> hatiku. |
AV# | Nevertheless my brethren <0251> that went up <05927> (8804) with me made the heart <03820> of the people <05971> melt <04529> (8689): but I wholly <04390> (8765) followed <0310> the LORD <03068> my God <0430>. |
BBE | My brothers, however, who went up with me, made the heart of the people like water: but I was true to the Lord with all my heart. |
MESSAGE | My companions who went with me discouraged the people, but I stuck to my guns, totally with GOD, my God. |
NKJV | "Nevertheless my brethren who went up with me made the heart of the people melt, but I wholly followed the LORD my God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God. |
GWV | But my companions discouraged the people. However, I was completely loyal to the LORD my God. |
NET | My countrymen* who accompanied* me frightened the people,* but I remained loyal to the Lord my God.* |
NET | 14:8 My countrymen556 tn Heb “brothers.” who accompanied557 tn Heb “went up with.” me frightened the people,558 tn Heb “made the heart[s] of the people melt.” but I remained loyal to the Lord> my God.559 tn Heb “I filled up after the Lord> my God,” an idiomatic statement meaning that Caleb remained loyal to the Lord>.
|
BHSSTR | <0430> yhla <03068> hwhy <0310> yrxa <04390> ytalm <0595> yknaw <05971> Meh <03820> bl <0853> ta <04529> wyomh <05973> yme <05927> wle <0834> rsa <0251> yxaw (14:8) |
LXXM | oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} adelfoi {<80> N-NPM} mou {<1473> P-GS} oi {<3588> T-NPM} anabantev {<305> V-AAPNP} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} metesthsan {<3179> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} proseteyhn {<4369> V-API-1S} epakolouyhsai {V-AAN} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |