BIS | Sekarang Yosua sudah tua sekali. TUHAN berkata kepada Yosua, "Kau sudah tua, Yosua! Tetapi masih banyak daerah yang harus direbut: |
TB | Setelah Yosua menjadi tua dan lanjut umurnya, berfirmanlah TUHAN kepadanya: "Engkau telah tua dan lanjut umur, dan dari negeri ini masih amat banyak yang belum diduduki. |
FAYH | YOSUA telah menjadi tua dan TUHAN berfirman kepadanya, "Engkau sekarang sudah tua, sedangkan bangsa-bangsa yang harus ditaklukkan masih banyak."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bermula, maka Yusakpun telah menjadi tua dan telah banyak bilangan tahunnya, maka firman Tuhan kepadanya: Bahwa engkau sudah tua dan sudah banyak umurmu, maka tinggal lagi amat banyak tanah yang dapat diambil akan milik pusaka. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Yosuapun telah tualah dan jauh sangat umurnya maka firman Allah kepadanya: "Bahwa engkau telah tua dan jauh sangat umurmu maka tinggal lagi terlalu banyak tanah yang patut dimiliki. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sementara itu Josjua' sudah tua dan landjut usianja. Maka Jahwe bersabda kepadanja: "Engkau sudah tua dan usiamupun sudah landjut, dan masih ada suatu bagian besar negeri ini jang harus dimiliki. |
TB_ITL_DRF | Setelah <0935> Yosua <03091> menjadi tua <02204> dan lanjut <0935> umurnya <03117>, berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepadanya <0413>: "Engkau <0859> telah tua <02204> dan lanjut <0935> umur <03117>, dan dari negeri <0776> ini masih <07604> amat <03966> banyak yang belum diduduki <03423>. |
TL_ITL_DRF | Bermula, maka Yusakpun <03091> telah menjadi tua <02204> dan telah banyak bilangan tahunnya <03117>, maka firman <0559> Tuhan <03068> kepadanya <0413>: Bahwa engkau <0859> sudah tua <02204> dan sudah banyak umurmu <03117>, maka tinggal <07604> lagi amat <03966> banyak <07235> tanah <0776> yang dapat diambil akan milik <03423> pusaka. |
AV# | Now Joshua <03091> was old <02204> (8804) [and] stricken <0935> (8804) in years <03117>; and the LORD <03068> said <0559> (8799) unto him, Thou art old <02204> (8804) [and] stricken <0935> (8804) in years <03117>, and there remaineth <07604> (8738) yet very <03966> much <07235> (8687) land <0776> to be possessed <03423> (8800). {to...: Heb. to possess it} |
BBE | Now Joshua was old and full of years; and the Lord said to him, You are old and full of years, and there is still very much land to be taken. |
MESSAGE | When Joshua had reached a venerable age, GOD said to him, "You've had a good, long life, but there is a lot of land still to be taken. |
NKJV | Now Joshua was old, advanced in years. And the LORD said to him: "You are old, advanced in years, and there remains very much land yet to be possessed. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now Joshua was old [and] advanced in years; and the LORD said to him, Thou art old [and] advanced in years, and there remaineth yet very much land to be possessed. |
GWV | Joshua was old, near the end of his life. So the LORD said to him, "You are old, near the end of your life, and there is a lot of land left to be conquered. |
NET | When Joshua was very old,* the Lord told him, “You are very old, and a great deal of land remains to be conquered. |
NET | 13:1 When Joshua was very old,499 tn Heb “was old, coming into the days.” This expression, referring to advancing in years, also occurs in the following clause. the Lord> told him, “You are very old, and a great deal of land remains to be conquered.
|
BHSSTR | <03423> htsrl <03966> dam <07235> hbrh <07604> hrasn <0776> Urahw <03117> Mymyb <0935> tab <02204> htnqz <0859> hta <0413> wyla <03068> hwhy <0559> rmayw <03117> Mymyb <0935> ab <02204> Nqz <03091> eswhyw (13:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ihsouv {<2424> N-PRI} presbuterov {<4245> A-NSMC} probebhkwv {<4260> V-RAPNS} twn {<3588> T-GPF} hmerwn {<2250> N-GPF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} ihsoun {<2424> N-PRI} su {<4771> P-NS} probebhkav {<4260> V-RAI-2S} twn {<3588> T-GPF} hmerwn {<2250> N-GPF} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} upoleleiptai {<5275> V-RMI-3S} pollh {<4183> A-NSF} eiv {<1519> PREP} klhronomian {<2817> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |