copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 11:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFyakni raja-raja orang Kanaan <03669> di sebelah timur <04217> dan di sebelah barat <03220>, orang Amori <0567>, orang Het <02850>, orang Feris <06522>, orang Yebus <02983> di pegunungan <02022> dan orang Hewi <02340> di kaki <08478> gunung Hermon <02768>, di tanah <0776> Mizpa <04709>.
TByakni raja-raja orang Kanaan di sebelah timur dan di sebelah barat, orang Amori, orang Het, orang Feris, orang Yebus di pegunungan dan orang Hewi di kaki gunung Hermon, di tanah Mizpa.
BISIa juga mengutus orang kepada orang Kanaan di sebelah barat dan sebelah timur Yordan, kepada orang Amori, Het, Feris, dan orang Yebus di daerah pegunungan, serta orang Hewi di kaki Gunung Hermon di daerah Mizpa.
FAYH(11-1)
DRFT_WBTC
TLkepada orang Kanani yang di sebelah timur dan di sebelah barat dan kepada orang Amori dan Heti dan Ferizi dan Yebuzi yang di atas pegunungan, dan kepada orang Hewi yang di kaki Hermon dalam benua Mizpa.
KSI
DRFT_SBkepada orang Kanaan di sebelah timur dan di sebelah barat dan kepada orang Amori dan orang Het dan orang Feris dan orang Yebus yang di tanah bukit dan orang Hewi yang di kaki gunung Hermon di tanah Mizpa.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEjakni orang2 Kena'an disebelah barat dan timur, dan orang2 Amor, Het, Periz dan Jebus dipegunungan dan orang2 Hiw dikaki gunung Hermon, didaerah Mispa.
TL_ITL_DRFkepada orang Kanani <03669> yang di sebelah timur <04217> dan di sebelah barat <03220> dan kepada orang Amori <0567> dan Heti <02850> dan Ferizi <06522> dan Yebuzi <02983> yang di atas pegunungan <02022>, dan kepada orang Hewi <02340> yang di kaki <08478> Hermon <02768> dalam benua <0776> Mizpa <04709>.
AV#[And to] the Canaanite <03669> on the east <04217> and on the west <03220>, and [to] the Amorite <0567>, and the Hittite <02850>, and the Perizzite <06522>, and the Jebusite <02983> in the mountains <02022>, and [to] the Hivite <02340> under Hermon <02768> in the land <0776> of Mizpeh <04709>.
BBEAnd to the Canaanites on the east and on the west, and to the Amorites and the Hittites and the Perizzites, and the Jebusites in the hill-country, and the Hivites under Hermon in the land of Mizpah.
MESSAGEto the Canaanites both east and west; to the Amorites, Hittites, Perizzites, and Jebusites in the hill country; and to the Hivites below Hermon in the region of Mizpah.
NKJVto the Canaanites in the east and in the west, the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Jebusite in the mountains, and the Hivite below Hermon in the land of Mizpah.
PHILIPS
RWEBSTR[And to] the Canaanite on the east and on the west, and [to] the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and [to] the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.
GWVthe Canaanites from east and west, the Amorites, Hittites, Perizzites, the Jebusites in the mountains, and the Hivites at the foot of Mount Hermon in Mizpah.
NETCanaanites came* from the east and west; Amorites, Hittites, Perizzites, and Jebusites from the hill country; and Hivites from below Hermon in the area* of Mizpah.
NET11:3 Canaanites came450 from the east and west; Amorites, Hittites, Perizzites, and Jebusites from the hill country; and Hivites from below Hermon in the area451 of Mizpah.
BHSSTR<04709> hpumh <0776> Urab <02768> Nwmrx <08478> txt <02340> ywxhw <02022> rhb <02983> yowbyhw <06522> yzrphw <02850> ytxhw <0567> yrmahw <03220> Mymw <04217> xrzmm <03669> ynenkh (11:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} touv {<3588> T-APM} paraliouv {<3882> A-APM} cananaiouv {N-APM} apo {<575> PREP} anatolwn {<395> N-GPF} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} touv {<3588> T-APM} paraliouv {<3882> A-APM} amorraiouv {N-APM} kai {<2532> CONJ} euaiouv {N-APM} kai {<2532> CONJ} iebousaiouv {N-APM} kai {<2532> CONJ} ferezaiouv {N-APM} touv {<3588> T-APM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} orei {<3735> N-DSN} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} cettaiouv {N-APM} touv {<3588> T-APM} upo {<5259> PREP} thn {<3588> T-ASF} aermwn {N-PRI} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} masshfa {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran