TL_ITL_DRF | Maka segala <03605> jarahan <07998> negeri-negeri <05892> itu dan segala binatangnya <0929> dirampas <0962> orang Israel <03478> akan dirinya, melainkan <07535> segala <03605> orangnya <0120> itu dibunuhnya <05221> dengan mata <06310> pedang <02719>, sehingga <05704> dihabiskannya mereka <08045> itu, satupun tiada <03808> ditinggalkannya <07604> dari pada segala <03605> yang bernafas <05314>. |
TB | Segala barang dari kota-kota itu serta ternaknya telah dijarah orang Israel. Tetapi manusia semuanya dibunuh mereka dengan mata pedang, sehingga orang-orang itu dipunahkan mereka. Tidak ada yang ditinggalkan hidup dari semua yang bernafas. |
BIS | Semua penduduk kota-kota itu dibunuh; tidak seorang pun yang dibiarkan hidup. Tetapi semua barang-barangnya yang berharga dan ternaknya diambil oleh orang Israel menjadi milik mereka. |
FAYH | Semua barang rampasan dan ternak dari kota-kota yang dijarah itu diambil oleh orang-orang Israel untuk mereka sendiri, tetapi segenap penduduknya ditumpas habis;
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala jarahan negeri-negeri itu dan segala binatangnya dirampas orang Israel akan dirinya, melainkan segala orangnya itu dibunuhnya dengan mata pedang, sehingga dihabiskannya mereka itu, satupun tiada ditinggalkannya dari pada segala yang bernafas. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala rampasan negri-negri itu dan segala binatangnyapun diambillah oleh bani Israel bagi dirinya tetapi segala manusia dibunuhnya dengan mata pedang sehingga dibinasakannya akan dia dan dari pada segala yang bernyawa seorangpun tiada ditinggalkannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun segala djarahan serta ternak kota2 itu dirampas bani Israil untuk diri mereka sendiri, hanja segala manusia dipukul mereka dengan mata pedang, sehingga semua dibinasakan. Tiada satupun jang bernafas disisakan mereka. |
TB_ITL_DRF | Segala <03605> barang <07998> dari kota-kota <05892> itu <0428> serta ternaknya <0929> telah dijarah <0962> orang <01121> Israel <03478>. Tetapi <07535> manusia <0120> semuanya <03605> dibunuh <05221> mereka dengan mata <06310> pedang <02719>, sehingga <05704> orang-orang itu dipunahkan <08045> mereka. Tidak <03808> ada yang ditinggalkan <07604> hidup dari semua <03605> yang bernafas <05314>. |
AV# | And all the spoil <07998> of these cities <05892>, and the cattle <0929>, the children <01121> of Israel <03478> took for a prey <0962> (8804) unto themselves; but every man <0120> they smote <05221> (8689) with the edge <06310> of the sword <02719>, until they had destroyed <08045> (8687) them, neither left <07604> (8689) they any to breathe <05397>. |
BBE | And all the goods taken from these towns, and their cattle, the children of Israel kept for themselves; but every man they put to death without mercy, till their destruction was complete, and there was no one living. |
MESSAGE | The People of Israel plundered all the loot, including the cattle, from these towns for themselves. But they killed the people--total destruction. They left nothing human that breathed. |
NKJV | And all the spoil of these cities and the livestock, the children of Israel took as booty for themselves; but they struck every man with the edge of the sword until they had destroyed them, and they left none breathing. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey to themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe. |
GWV | The people of Israel took all the loot and livestock from these cities. But they put everyone to death until they were all destroyed. Not one person survived. |
NET | The Israelites plundered all the goods of these cities and the cattle, but they totally destroyed all the people* and allowed no one who breathed to live. |
NET | 11:14 The Israelites plundered all the goods of these cities and the cattle, but they totally destroyed all the people466 tn Heb “but all the people they struck down with the edge of the sword until they destroyed them.” and allowed no one who breathed to live.
|
BHSSTR | <05314> hmsn <03605> lk <07604> wryash <03808> al <0853> Mtwa <08045> Mdmsh <05704> de <02719> brx <06310> ypl <05221> wkh <0120> Mdah <03605> lk <0853> ta <07535> qr <03478> larvy <01121> ynb <01992> Mhl <0962> wzzb <0929> hmhbhw <0428> hlah <05892> Myreh <07998> lls <03605> lkw (11:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} skula {<4661> N-APN} authv {<846> D-GSF} epronomeusan {V-AAI-3P} eautoiv {<1438> D-DPM} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} autouv {<846> D-APM} de {<1161> PRT} pantav {<3956> A-APM} exwleyreusan {V-AAI-3P} en {<1722> PREP} stomati {<4750> N-DSN} xifouv {N-GSN} ewv {<2193> CONJ} apwlesen {V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} ou {<3364> ADV} katelipon {<2641> V-AAI-3P} ex {<1537> PREP} autwn {<846> D-GPM} oude {<3761> CONJ} en {<1519> A-ASN} empneon {A-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |