copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 11:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka segala negeri raja-raja itupun dialahkan Yusak dan segala rajanyapun ditawaninyalah dan diparangnya akan dia dengan mata pedang dan ditumpasnya akan dia, setuju dengan pesan Musa, hamba Tuhan itu.
TBSelanjutnya segala kota kepunyaan raja-raja itu dan semua rajanya dikalahkan Yosua dan dibunuhnya dengan mata pedang. Mereka ditumpasnya seperti yang diperintahkan Musa, hamba TUHAN itu.
BISSemua kota-kota itu direbut oleh Yosua, dan raja-rajanya ditangkap dan dibunuh sesuai dengan perintah Musa, hamba TUHAN itu.
FAYHKemudian ia menyerang dan menghancurkan semua kota lain kepunyaan raja-raja itu. Segenap penduduknya ditumpas, seperti yang telah diperintahkan oleh Musa lama sebelum itu.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka segala negri raja-raja itu dengan segala rajanya itupun diambillah oleh Yosua dibunuhnya dengan mata pedang serta ditentukannya akan binasa seperti pesan hamba Allah Musa itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjuga semua kota radja2 itu bersama dengan radjanja direbut oleh Josjua' dan dipukul dengan mata pedang, mereka diharamkan, sebagaimana jang telah diperintahkan Musa, hamba Jahwe.
TB_ITL_DRFSelanjutnya <0853> segala <03605> kota <05892> kepunyaan raja-raja <04428> itu <0428> dan semua <03605> rajanya <04428> dikalahkan <03920> Yosua <03091> dan dibunuhnya <05221> dengan mata <06310> pedang <02719>. Mereka ditumpasnya <02763> seperti yang <0834> diperintahkan <06680> Musa <04872>, hamba <05650> TUHAN <03068> itu.
TL_ITL_DRFMaka segala <03605> negeri <05892> raja-raja <04428> itupun <0428> dialahkan Yusak <03091> dan segala <03605> rajanyapun <04428> ditawaninyalah <03920> dan diparangnya <05221> akan dia dengan mata <06310> pedang <02719> dan ditumpasnya <02763> akan dia <0853>, setuju <0834> dengan pesan <06680> Musa <04872>, hamba <05650> Tuhan <03068> itu.
AV#And all the cities <05892> of those kings <04428>, and all the kings <04428> of them, did Joshua <03091> take <03920> (8804), and smote <05221> (8686) them with the edge <06310> of the sword <02719>, [and] he utterly destroyed <02763> (8689) them, as Moses <04872> the servant <05650> of the LORD <03068> commanded <06680> (8765).
BBEAnd all the towns of these kings, and all the kings, Joshua took, and put them to the sword: he gave them up to the curse, as Moses, the servant of the Lord, had said.
MESSAGEJoshua captured and massacred all the royal towns with their kings, the holy curse commanded by Moses the servant of GOD.
NKJVSo all the cities of those kings, and all their kings, Joshua took and struck with the edge of the sword. He utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD had commanded.
PHILIPS
RWEBSTRAnd all the cities of those kings, and all the kings of them, Joshua took, and smote them with the edge of the sword, [and] he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.
GWVSo Joshua captured all these cities and their kings. He claimed them for the LORD by destroying them, as the LORD'S servant Moses had commanded him.
NETJoshua captured all these royal cities and all their kings and annihilated them with the sword,* as Moses the Lord’s servant had commanded.
NET11:12 Joshua captured all these royal cities and all their kings and annihilated them with the sword,463 as Moses the Lord’s servant had commanded.
BHSSTR<03068> hwhy <05650> dbe <04872> hsm <06680> hwu <0834> rsak <0853> Mtwa <02763> Myrxh <02719> brx <06310> ypl <05221> Mkyw <03091> eswhy <03920> dkl <04428> Mhyklm <03605> lk <0853> taw <0428> hlah <04428> Myklmh <05892> yre <03605> lk <0853> taw (11:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} poleiv {<4172> N-APF} twn {<3588> T-GPM} basilewn {<935> N-GPM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} basileiv {<935> N-APM} autwn {<846> D-GPM} elaben {<2983> V-AAI-3S} ihsouv {<2424> N-PRI} kai {<2532> CONJ} aneilen {<337> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} stomati {<4750> N-DSN} xifouv {N-GSN} kai {<2532> CONJ} exwleyreusan {V-AAI-3P} autouv {<846> D-APM} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} sunetaxen {<4929> V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} o {<3588> T-NSM} paiv {<3816> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran