TB | Semua makhluk yang ada di dalamnya dibunuhnya dengan mata pedang, sambil menumpas orang-orang itu. Tidak ada yang tinggal hidup dari semua yang bernafas dan Hazor dibakarnya. |
BIS | (11:10) |
FAYH | Semua orang yang ada dibinasakan dan kota itu dibakar.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dibunuhnya akan segala orang isinya dengan mata pedang dan ditumpasnya akan mereka itu, dari pada segala yang bernafas satupun tiada tinggal, dan Hazorpun dibakarnya habis dengan api. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala orang isi negri itu dibunuhnya dengan mata pedang serta ditentukannya akan binasa maka seorangpun yang bernyawa tiada ditinggalkannya dan Hazor itu dibakarnya dengan api. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Segala machluk berhajat, jang ada didalamnja, dipukul dengan mata pedang, diharamkan. Tiada satupun jang bernafas tersisa. Dan Hasor dibakar. |
TB_ITL_DRF | Semua <03605> makhluk <05315> yang <0834> ada di dalamnya <0> dibunuhnya <06310> <05221> dengan mata <06310> pedang <02719>, sambil menumpas <02763> orang-orang itu. Tidak <03808> ada yang tinggal <03498> hidup dari semua <03605> yang bernafas <05397> dan Hazor <02674> dibakarnya <08313>. |
TL_ITL_DRF | Maka dibunuhnya <05221> akan <0853> segala <03605> orang isinya dengan mata <06310> <05315> pedang <02719> dan ditumpasnya <02763> akan mereka itu, dari pada segala <03605> yang bernafas <05397> satupun tiada <03808> tinggal <03498>, dan Hazorpun <02674> dibakarnya <08313> habis dengan api <0784>. |
AV# | And they smote <05221> (8686) all the souls <05315> that [were] therein with the edge <06310> of the sword <02719>, utterly destroying <02763> (8687) [them]: there was not any left <03498> (8738) to breathe <05397>: and he burnt <08313> (8804) Hazor <02674> with fire <0784>. {any...: Heb. any breath} |
BBE | And they put every person in it to death without mercy, giving every living thing up to the curse, and burning Hazor. |
MESSAGE | They killed every person there, carrying out the holy curse--not a breath of life left anywhere. Then he burned down Hazor. |
NKJV | And they struck all the people who [were] in it with the edge of the sword, utterly destroying [them]. There was none left breathing. Then he burned Hazor with fire. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they smote all the souls that [were] in it with the edge of the sword, utterly destroying [them]: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire. |
GWV | They claimed everyone for the LORD by destroying them with swords. Not one person survived. Joshua also burned Hazor. |
NET | They annihilated everyone who lived there with the sword* – no one who breathed remained – and burned* Hazor. |
NET | 11:11 They annihilated everyone who lived there with the sword461 tn Heb “and they struck down all life which was in it with the edge of the sword, annihilating.” – no one who breathed remained – and burned462 tn Heb “burned with fire”; the words “with fire” are redundant in English and have not been included in the translation. Hazor.
|
BHSSTR | <0784> sab <08313> Prv <02674> rwux <0853> taw <05397> hmsn <03605> lk <03498> rtwn <03808> al <02763> Mrxh <02719> brx <06310> ypl <0> hb <0834> rsa <05315> spnh <03605> lk <0853> ta <05221> wkyw (11:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apekteinan {<615> V-AAI-3P} pan {<3956> A-ASN} empneon {A-ASN} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} en {<1722> PREP} xifei {N-DSN} kai {<2532> CONJ} exwleyreusan {V-AAI-3P} pantav {<3956> A-APM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} kateleifyh {<2641> V-API-3S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} empneon {A-ASN} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} aswr {N-PRI} eneprhsan {V-AAI-3P} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |