copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 10:39
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka dialahkannya <03920> akan dia serta <0853> dengan rajanya <04428> dan segala <03605> negerinya <05892>, diparangnya <05221> akan dia dengan mata <06310> pedang <02719> dan ditumpasnya <02763> akan <0853> segala <03605> orang isinya <05315>, seorangpun tiada <03808> ditinggalkannya <07604> akan berlepas <08300> dirinya, seperti yang telah <0834> diperbuatnya <06213> akan Heberon <02275>, demikianpun <03651> perbuatannya <06213> akan Debir <01688> dan akan rajanya <04428>, sama dengan yang telah <0834> diperbuatnya <06213> akan Libna <03841> dan akan rajanya <04428>.
TBNegeri itu beserta rajanya dan segala kotanya direbutnya, dan dipukul dengan mata pedang. Semua makhluk yang ada di dalamnya ditumpas mereka, tidak seorangpun yang dibiarkannya lolos; seperti yang dilakukannya terhadap Hebron, demikianlah dilakukan terhadap Debir beserta rajanya, sama seperti yang dilakukannya terhadap Libna beserta rajanya.
BISKota itu dan rajanya serta semua kota lain di sekitar situ direbut oleh Yosua. Semua orang di situ dibunuh. Yosua memperlakukan Debir dan rajanya seperti ia memperlakukan Hebron dan Libna serta rajanya.
FAYHDengan mudah mereka menaklukkan kota itu dan desa-desa di sekitarnya. Mereka menumpas habis penduduknya sama seperti yang dilakukan mereka di Hebron dan di Libna.
DRFT_WBTC
TLMaka dialahkannya akan dia serta dengan rajanya dan segala negerinya, diparangnya akan dia dengan mata pedang dan ditumpasnya akan segala orang isinya, seorangpun tiada ditinggalkannya akan berlepas dirinya, seperti yang telah diperbuatnya akan Heberon, demikianpun perbuatannya akan Debir dan akan rajanya, sama dengan yang telah diperbuatnya akan Libna dan akan rajanya.
KSI
DRFT_SBlalu diambilnya serta dengan rajanya dan segala negrinya maka dibinasakannya akan dia dengan mata pedang dan segala orang isinya itupun ditentukannya akan binasa seorangpun tiada ditinggalkannya seperti yang diperlakukannya akan Hebron demikian juga diperlakukannya akan Debir dan akan rajanya dan seperti yang telah diperlakukannya akan Libnapun dan akan rajanya itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKota itu direbut bersama dengan radjanja dan kota2nja jang lain dan dipukul dengan mata pedang. Segala machluk berhajat, jang ada didalamnja, diharamkan. Tiada seorangpun dibiarkan lolos. Sebagaimana jang telah diperbuatnja dengan Hebron, demikianpun diperbuatnja dengan Debir dan radjanja, sebagaimana jang telah diperbuatnja dengan Libna dan radjanja.
TB_ITL_DRFNegeri itu beserta <0853> rajanya <04428> dan segala <03605> kotanya <05892> direbutnya <03920>, dan dipukul <05221> dengan mata <06310> pedang <02719>. Semua <03605> makhluk <05315> yang <0834> ada di dalamnya <0> ditumpas <02763> mereka, tidak <03808> seorangpun yang dibiarkannya <07604> lolos <08300>; seperti yang <0834> dilakukannya <06213> terhadap Hebron <02275>, demikianlah <03651> dilakukan <06213> terhadap Debir <01688> beserta rajanya <04428>, sama seperti yang <0834> dilakukannya <06213> terhadap Libna <03841> beserta rajanya <04428>.
AV#And he took <03920> (8799) it, and the king <04428> thereof, and all the cities <05892> thereof; and they smote <05221> (8686) them with the edge <06310> of the sword <02719>, and utterly destroyed <02763> (8686) all the souls <05315> that [were] therein; he left <07604> (8689) none remaining <08300>: as he had done <06213> (8804) to Hebron <02275>, so he did <06213> (8804) to Debir <01688>, and to the king <04428> thereof; as he had done <06213> (8804) also to Libnah <03841>, and to her king <04428>.
BBEAnd he took it, with its king and all its towns: and he put them to the sword, giving every person in it to the curse; all were put to death: as he had done to Hebron, so he did to Debir and its king.
MESSAGEHe captured it, its king, and its villages. They killed everyone. They put everyone and everything under the holy curse. No survivors. Debir and its king got the same treatment as Hebron and its king, and Libnah and its king.
NKJVAnd he took it and its king and all its cities; they struck them with the edge of the sword and utterly destroyed all the people who [were] in it. He left none remaining; as he had done to Hebron, so he did to Debir and its king, as he had done also to Libnah and its king.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he took it, and its king, and all its cities; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that [were] in them; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to its king; as he had done also to Libnah, and to its king.
GWVHe captured it and its king and all its neighboring villages and killed everyone. So they claimed them all for the LORD by destroying them. There were no survivors. He did the same thing to Debir and its king that he had done to Hebron and Libnah and their kings.
NETThey* captured it, its king, and all its surrounding cities and put the sword to them. They annihilated everyone who lived there; they* left no survivors. They* did to Debir and its king what they* had done to Libnah and its king and to Hebron.*
NET10:39 They438 captured it, its king, and all its surrounding cities and put the sword to them. They annihilated everyone who lived there; they439 left no survivors. They440 did to Debir and its king what they441 had done to Libnah and its king and to Hebron.442

BHSSTR<04428> hklmlw <03841> hnbll <06213> hve <0834> rsakw <04428> hklmlw <01688> hrbdl <06213> hve <03651> Nk <02275> Nwrbxl <06213> hve <0834> rsak <08300> dyrv <07604> ryash <03808> al <0> hb <0834> rsa <05315> spn <03605> lk <0853> ta <02763> wmyrxyw <02719> brx <06310> ypl <05221> Mwkyw <05892> hyre <03605> lk <0853> taw <04428> hklm <0853> taw <03920> hdklyw (10:39)
LXXMelabon {<2983> V-AAI-3P} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} kwmav {<2864> N-APF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} epataxan {<3960> V-AAI-3P} authn {<846> D-ASF} en {<1722> PREP} stomati {<4750> N-DSN} xifouv {N-GSN} kai {<2532> CONJ} exwleyreusan {V-AAI-3P} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} pan {<3956> A-ASN} empneon {A-ASN} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} katelipon {<2641> V-AAI-3P} auth {<846> D-DSF} oudena {<3762> A-ASM} diaseswsmenon {<1295> V-RMPAS} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} cebrwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} authv {<846> D-GSF} outwv {<3778> ADV} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} th {<3588> T-DSF} dabir {N-PRI} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran