copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 10:30
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTUHAN memberi juga kemenangan kepada orang Israel atas kota ini dan rajanya. Tidak seorang pun yang dibiarkan hidup; semua orang di dalam kota itu dibunuh. Yosua memperlakukan raja kota itu seperti ia memperlakukan raja Yerikho.
TBDan TUHAN menyerahkan kota itu juga kepada orang Israel, beserta rajanya. Yosua memukul kota itu dan semua makhluk yang ada di dalamnya dengan mata pedang, tidak ada seorangpun di dalamnya yang dibiarkannya lolos, dan rajanya itu, diperlakukannya seperti telah diperlakukannya raja Yerikho.
FAYHJuga kota itu serta rajanya diserahkan TUHAN kepada bangsa Israel. Segenap penduduknya ditumpas habis, dan rajanya juga diperlakukan sama seperti raja Yerikho.
DRFT_WBTC
TLMaka diserahkan Tuhan akan negeri itupun dan akan rajanya ke tangan orang Israel, diparangnya akan dia dengan mata pedang dan akan segala orang isinya, seorangpun tiada ditinggalkannya dalamnya akan berlepas dirinya, dan diperbuatnya akan rajanya dengan sama perbuatannya akan raja Yerikho.
KSI
DRFT_SBmaka negri itupun diserahkan Allah ke tangan orang Israel serta dengan rajanya maka dibinasakannya dengan mata pedang serta dengan segala orang isinya seorangnyapun tiada ditiggalkannya dan rajanyapun diperlakukannya sama seperti yang telah dilakukannya akan raja Yerikho.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKota itupun bersama dengan radjanja diserahkan Jahwe kedalam tangan Israil. Kota itu dipukulnja dengan mata pedang bersama dengan segala machluk berhajat, jang ada didalamnja. Tiada seorangpun dibiarkannja lolos. Dengan radjanja diperbuatnja sebagaimana jang telah diperbuatnja dengan radja Jeriho.
TB_ITL_DRFDan TUHAN <03068> menyerahkan <05414> kota <0> itu juga <01571> kepada <0853> orang Israel <03478>, beserta <0853> rajanya <04428>. Yosua memukul <05221> kota itu dan semua <03605> makhluk <05315> yang <0834> ada di dalamnya <0> dengan mata <06310> pedang <02719>, tidak <03808> ada <07604> seorangpun di dalamnya yang dibiarkannya <07604> lolos <08300>, dan rajanya <04428> itu, diperlakukannya <06213> seperti <0834> telah diperlakukannya <06213> raja <04428> Yerikho <03405>.
TL_ITL_DRFMaka diserahkan <05414> Tuhan <03068> akan <0853> negeri itupun <01571> dan akan <0853> rajanya <04428> ke tangan <03027> orang Israel <03478>, diparangnya <05221> akan dia dengan mata <06310> pedang <02719> dan akan <0853> segala <03605> orang isinya <05315>, seorangpun tiada <03808> ditinggalkannya <07604> dalamnya <0> akan berlepas <08300> dirinya, dan diperbuatnya <06213> akan rajanya <04428> dengan sama perbuatannya <06213> akan raja <04428> Yerikho <03405>.
AV#And the LORD <03068> delivered <05414> (8799) it also, and the king <04428> thereof, into the hand <03027> of Israel <03478>; and he smote <05221> (8686) it with the edge <06310> of the sword <02719>, and all the souls <05315> that [were] therein; he let <07604> (8689) none remain <08300> in it; but did <06213> (8799) unto the king <04428> thereof as he did <06213> (8804) unto the king <04428> of Jericho <03405>.
BBEAnd again the Lord gave it and its king into the hands of Israel; and he put it and every person in it to the sword, till their destruction was complete; and he did to its king as he had done to the king of Jericho.
MESSAGEGOD gave Libnah to Israel. They captured city and king and massacred the lot. No survivors. Libnah's king got the same treatment as Jericho's king.
NKJVAnd the LORD also delivered it and its king into the hand of Israel; he struck it and all the people who [were] in it with the edge of the sword. He let none remain in it, but did to its king as he had done to the king of Jericho.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD delivered it also, and its king, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that [were] in it; he let none remain in it; but did to its king as he did to the king of Jericho.
GWVThe LORD also handed Libnah and its king over to Israel. He killed all the people. There were no survivors. He did the same thing to the king of Libnah that he had done to the king of Jericho.
NETThe Lord handed it and its king over to Israel, and Israel* put the sword to all who lived there; they* left no survivors. They* did to its king what they* had done to the king of Jericho.*
NET10:30 The Lord handed it and its king over to Israel, and Israel424 put the sword to all who lived there; they425 left no survivors. They426 did to its king what they427 had done to the king of Jericho.428

BHSSTRo <03405> wxyry <04428> Klml <06213> hve <0834> rsak <04428> hklml <06213> veyw <08300> dyrv <0> hb <07604> ryash <03808> al <0> hb <0834> rsa <05315> spnh <03605> lk <0853> taw <02719> brx <06310> ypl <05221> hkyw <04428> hklm <0853> taw <03478> larvy <03027> dyb <0853> htwa <01571> Mg <03068> hwhy <05414> Ntyw (10:30)
LXXMkai {<2532> CONJ} paredwken {<3860> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} kuriov {<2962> N-NSM} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} elabon {<2983> V-AAI-3P} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} efoneusan {<5407> V-AAI-3P} authn {<846> D-ASF} en {<1722> PREP} stomati {<4750> N-DSN} xifouv {N-GSN} kai {<2532> CONJ} pan {<3956> A-ASN} empneon {A-ASN} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} kateleifyh {<2641> V-API-3S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} oude {<3761> CONJ} eiv {<1519> A-NSM} diaseswsmenov {<1295> V-RMPNS} kai {<2532> CONJ} diapefeugwv {<1309> V-RAPNS} kai {<2532> CONJ} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} authv {<846> D-GSF} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} iericw {<2410> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran