TB_ITL_DRF | Belum <03808> pernah <01961> ada hari <03117> seperti itu, baik <01931> dahulu <06440> maupun kemudian <0310>, bahwa <08085> TUHAN <03068> mendengarkan <08085> permohonan <06963> seorang manusia <0376> secara demikian, sebab <03588> yang berperang <03898> untuk orang Israel <03478> ialah TUHAN <03068>. |
TB | Belum pernah ada hari seperti itu, baik dahulu maupun kemudian, bahwa TUHAN mendengarkan permohonan seorang manusia secara demikian, sebab yang berperang untuk orang Israel ialah TUHAN. |
BIS | Tidak pernah terjadi dan juga tidak akan terjadi suatu hari seperti hari itu, bahwa TUHAN mengikuti keinginan manusia. TUHAN berperang di pihak Israel! |
FAYH | Belum pernah ada hari semacam itu, dan tidak akan ada lagi peristiwa TUHAN menghentikan matahari dan bulan -- hanya karena doa satu orang. Sesungguhnya waktu itu Tuhanlah yang berperang bagi bangsa Israel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka belum pernah adalah hari yang demikian, dahulupun tiada kemudiannyapun tiada, bahwa diluluskan Tuhan kata seorang manusia begitu, karena Tuhanpun berperang akan ganti Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka belum pernah telah jadi sesuatu hari yang demikian dan kemudianpun tiada sehingga didengar Allah akan suara manusia karena Allah berperanglah karena Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Belum pernahlah ada hari seperti ini - sebelumnja maupun sesudahnja - bahwasanja Jahwe mendengarkan suara seseorang sedemikian. Sebab Jahwe bertempur bagi Israil. |
TL_ITL_DRF | Maka belum <03808> pernah adalah <01961> hari <03117> yang demikian <08085>, dahulupun <01931> tiada kemudiannyapun <0310> <06440> tiada, bahwa diluluskan <08085> Tuhan <03068> kata <06963> seorang <0376> manusia begitu, karena <03588> Tuhanpun <03068> berperang <03898> akan ganti Israel <03478>. |
AV# | And there was no day <03117> like that before <06440> it or after <0310> it, that the LORD <03068> hearkened <08085> (8800) unto the voice <06963> of a man <0376>: for the LORD <03068> fought <03898> (8737) for Israel <03478>. |
BBE | And there was no day like that, before it or after it, when the Lord gave ear to the voice of a man; for the Lord was fighting for Israel. |
MESSAGE | There's never been a day like that before or since--GOD took orders from a human voice! Truly, GOD fought for Israel. |
NKJV | And there has been no day like that, before it or after it, that the LORD heeded the voice of a man; for the LORD fought for Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened to the voice of a man: for the LORD fought for Israel. |
GWV | Never before or after this day was there anything like it. The LORD did what a man told him to do, because the LORD fought for Israel. |
NET | There has not been a day like it before or since. The Lord obeyed* a man, for the Lord fought for Israel! |
NET | 10:14 There has not been a day like it before or since. The Lord> obeyed401 tn Heb “listened to the voice of.” a man, for the Lord> fought for Israel!
|
BHSSTR | P <03478> larvyl <03898> Mxln <03068> hwhy <03588> yk <0376> sya <06963> lwqb <03068> hwhy <08085> emsl <0310> wyrxaw <06440> wynpl <01931> awhh <03117> Mwyk <01961> hyh <03808> alw (10:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} egeneto {<1096> V-AMI-3S} hmera {<2250> N-NSF} toiauth {<5108> A-NSF} oude {<3761> CONJ} to {<3588> T-ASN} proteron {<4387> A-ASN} oude {<3761> CONJ} to {<3588> T-ASN} escaton {<2078> A-ASN} wste {<5620> CONJ} epakousai {V-AAN} yeon {<2316> N-ASM} anyrwpou {<444> N-GSM} oti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} sunepolemhsen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |