TB_ITL_DRF | Dan TUHAN <03068> mengacaukan <02000> mereka di depan <06440> orang Israel <03478>, sehingga <05221> Yosua menimbulkan kekalahan <04347> yang besar <01419> di antara mereka dekat Gibeon <01391>, mengejar <07291> mereka ke arah <01870> pendakian <04609> Bet-Horon <01032> dan memukul <05221> mereka mundur sampai <05704> <05704> dekat Azeka <05825> dan Makeda <04719>. |
TB | Dan TUHAN mengacaukan mereka di depan orang Israel, sehingga Yosua menimbulkan kekalahan yang besar di antara mereka dekat Gibeon, mengejar mereka ke arah pendakian Bet-Horon dan memukul mereka mundur sampai dekat Azeka dan Makeda. |
BIS | TUHAN membuat orang-orang Amori menjadi panik ketika melihat tentara Israel. Banyak orang Amori dibunuh di Gibeon, dan yang masih hidup dikejar menuruni lereng gunung di Bet-Horon sampai sejauh Azeka dan Makeda di sebelah selatan. |
FAYH | TUHAN mengacaukan orang-orang Amori itu sehingga banyak yang terbunuh oleh bala tentara Israel di Gibeon, sedangkan yang lain dikejar dan dibunuh di sepanjang jalan ke Bet-Horon, Azeka, dan Makeda.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dikejutkan dan diharukan Tuhan akan mereka itu di hadapan segala bani Israel, sehingga dialahkannya dan dipecahkannya mereka itu di Gibeon dan diusirnya sepanjang jalan naik ke Bait-Horon, dan dipecahkannya mereka itu sampai ke Azeka dan ke Makeda. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dikacaukan Allah akan orang-orang itu di hadapan Israel sehingga dibunuhnya akan dia di Gibeon dengan bunuhan yang besar dikejarnya sepanjang jalan naik ke Bet-Horon diparangnya sampai ke Azeka dan ke Makeda. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan Jahwe menggemparkan mereka dihadapan Israil. Pada mereka ditimpakan pukulan besar di Gibe'on dan mereka dikedjar kedjurusan djalan naik ke Bet-Horon serta dipukul sampai ke 'Azeka dan Makeda. |
TL_ITL_DRF | Maka dikejutkan <02000> dan diharukan <01419> <04347> Tuhan <03068> akan mereka itu di hadapan <06440> segala bani Israel <03478>, sehingga dialahkannya <05221> dan dipecahkannya <04609> mereka itu di Gibeon <01391> dan diusirnya <07291> sepanjang jalan <01870> naik ke <04609> Bait-Horon <01032>, dan dipecahkannya mereka <05221> itu sampai <05704> ke Azeka <05825> dan ke <05704> Makeda <04719>. |
AV# | And the LORD <03068> discomfited <02000> (8799) them before <06440> Israel <03478>, and slew <05221> (8686) them with a great <01419> slaughter <04347> at Gibeon <01391>, and chased <07291> (8799) them along the way <01870> that goeth up <04608> to Bethhoron <01032>, and smote <05221> (8686) them to Azekah <05825>, and unto Makkedah <04719>. |
BBE | And the Lord made them full of fear before Israel, and they put great numbers of them to death at Gibeon, and went after them by the way going up to Beth-horon, driving them back to Azekah and Makkedah |
MESSAGE | GOD threw them into total confusion before Israel, a major victory at Gibeon. Israel chased them along the ridge to Beth Horon and fought them all the way down to Azekah and Makkedah. |
NKJV | So the LORD routed them before Israel, killed them with a great slaughter at Gibeon, chased them along the road that goes to Beth Horon, and struck them down as far as Azekah and Makkedah. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD destroyed them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Bethhoron, and smote them to Azekah, and to Makkedah. |
GWV | The LORD threw the enemy into disorder in front of Israel and defeated them decisively at Gibeon. He chased them along the road that goes to the slope of Beth Horon and continued to defeat them all the way to Azekah and Makkedah. |
NET | The Lord routed* them before Israel. Israel* thoroughly defeated them* at Gibeon. They chased them up the road to the pass* of Beth Horon and struck them down all the way to Azekah and Makkedah. |
NET | 10:10 The Lord> routed392 tn Or “caused to panic.” them before Israel. Israel393 tn Heb “he.” The referent is probably Israel (mentioned at the end of the previous sentence in the verse; cf. NIV, NRSV), but it is also possible that the Lord> should be understood as the referent (cf. NASB “and He slew them with a great slaughter at Gibeon”), or even Joshua (cf. NEB “and Joshua defeated them utterly in Gibeon”). thoroughly defeated them394 tn Heb “struck them down with a great striking down.” at Gibeon. They chased them up the road to the pass395 tn Or “ascent.” of Beth Horon and struck them down all the way to Azekah and Makkedah.
|
BHSSTR | <04719> hdqm <05704> dew <05825> hqze <05704> de <05221> Mkyw <01032> Nrwx <0> tyb <04609> hlem <01870> Krd <07291> Mpdryw <01391> Nwebgb <01419> hlwdg <04347> hkm <05221> Mkyw <03478> larvy <06440> ynpl <03068> hwhy <02000> Mmhyw (10:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exesthsen {<1839> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} kuriov {<2962> N-NSM} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} sunetriqen {<4937> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} kuriov {<2962> N-NSM} suntriqin {N-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} en {<1722> PREP} gabawn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} katediwxan {<2614> V-AAI-3P} autouv {<846> D-APM} odon {<3598> N-ASF} anabasewv {N-GSF} wrwnin {N-PRI} kai {<2532> CONJ} katekopton {<2629> V-IAI-3P} autouv {<846> D-APM} ewv {<2193> PREP} azhka {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} makhda {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |