copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 1:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSeorang pun tak akan sanggup mengalahkan engkau, Yosua, seumur hidupmu. Sebab Aku akan selalu mendampingimu seperti dahulu Aku mendampingi Musa. Aku tidak akan meninggalkanmu.
TBSeorangpun tidak akan dapat bertahan menghadapi engkau seumur hidupmu; seperti Aku menyertai Musa, demikianlah Aku akan menyertai engkau; Aku tidak akan membiarkan engkau dan tidak akan meninggalkan engkau.
FAYHTidak ada seorang pun yang sanggup melawanmu sepanjang hidupmu karena Aku akan menyertai engkau, seperti halnya Aku telah menyertai Musa. Aku tidak akan meninggalkan engkau. Aku akan selalu menolong engkau.
DRFT_WBTC
TLSeorangpun tiada akan tahan berdiri di hadapanmu pada segala hari hidupmu; seperti dahulu adalah Aku serta dengan Musa, begitu Aku akan menyertai engkau; tiada Aku akan membiarkan dikau dan tiada Aku meninggalkan dikau!
KSI
DRFT_SBMaka seorangpun tiada akan dapat bertahan di hadapan engkau seumur hidupmu seperti dahulu Aku telah menyertai Musa demikianlah kelak Aku menyertai engkau tiada Aku akan undur dari padamu atau meninggalkan dikau.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETiada seorangpun dapat bertahan terhadapmu sepandjang umur hidupmu. Sebagaimana Aku telah menjertai Musa, demikian Aku akan menjertai engkau. Aku tidak akan melepaskan dikau dan tidak akan meninggalkan dikau".
TB_ITL_DRFSeorangpun <0376> tidak <03808> akan dapat bertahan <03320> menghadapi <06440> engkau seumur <03117> <03605> hidupmu <02416>; seperti <0834> Aku menyertai <05973> Musa <04872>, demikianlah <01961> Aku akan menyertai <05973> engkau; Aku tidak <03808> akan membiarkan <07503> engkau dan tidak <03808> akan meninggalkan <05800> engkau.
TL_ITL_DRFSeorangpun tiada <03808> akan tahan berdiri <03320> di hadapanmu <06440> pada segala <03605> hari <03117> hidupmu <02416>; seperti <0834> dahulu adalah <01961> Aku serta <05973> dengan Musa <04872>, begitu <07503> Aku akan menyertai <05973> engkau; tiada <03808> Aku akan membiarkan <07503> dikau dan tiada <03808> Aku meninggalkan <05800> dikau!
AV#There shall not any man <0376> be able to stand <03320> (8691) before <06440> thee all the days <03117> of thy life <02416>: as I was with Moses <04872>, [so] I will be with thee: I will not fail <07503> (8686) thee, nor forsake <05800> (8799) thee.
BBEWhile you are living, all will give way before you: as I was with Moses, so I will be with you; I will not take away my help from you or give you up.
MESSAGEAll your life, no one will be able to hold out against you. In the same way I was with Moses, I'll be with you. I won't give up on you; I won't leave you.
NKJV"No man shall [be able to] stand before you all the days of your life; as I was with Moses, [so] I will be with you. I will not leave you nor forsake you.
PHILIPS
RWEBSTRThere shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, [so] I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.
GWVNo one will be able to oppose you successfully as long as you live. I will be with you as I was with Moses. I will never neglect you or abandon you.
NETNo one will be able to resist you* all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not abandon you or leave you alone.
NET1:5 No one will be able to resist you8 all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not abandon you or leave you alone.
BHSSTR<05800> Kbzea <03808> alw <07503> Kpra <03808> al <05973> Kme <01961> hyha <04872> hsm <05973> Me <01961> ytyyh <0834> rsak <02416> Kyyx <03117> ymy <03605> lk <06440> Kynpl <0376> sya <03320> buyty <03808> al (1:5)
LXXMouk {<3364> ADV} antisthsetai {V-FMI-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} katenwpion {PREP} umwn {<4771> P-GP} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} thv {<3588> T-GSF} zwhv {<2222> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} wsper {<3746> ADV} hmhn {<1510> V-IMI-1S} meta {<3326> PREP} mwush {N-GSM} outwv {<3778> ADV} esomai {<1510> V-FMI-1S} kai {<2532> ADV} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} egkataleiqw {<1459> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} oude {<3761> CONJ} uperoqomai {V-FMI-1S} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran