copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 9:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFAda <243> yang berkata <3004>: "Benar, dialah ini <3778>." Ada <1510> pula <243> yang berkata <3004>: "Bukan <3780>, tetapi <235> ia <1510> serupa <3664> dengan dia <846>." Orang itu sendiri <1565> berkata <3004>: "Benar, akulah <1473> <1510> itu."
TBAda yang berkata: "Benar, dialah ini." Ada pula yang berkata: "Bukan, tetapi ia serupa dengan dia." Orang itu sendiri berkata: "Benar, akulah itu."
BISAda yang berkata, "Memang dia." Tetapi ada pula yang berkata, "Bukan, ia hanya mirip orang itu." Tetapi orang itu sendiri berkata, "Sayalah dia."
FAYHAda yang mengatakan "ya" dan ada yang mengatakan "bukan". "Tidak mungkin," pikir mereka, "tetapi memang kelihatannya seperti orang buta itu!" Pengemis itu berkata, "Sayalah pengemis itu!"
DRFT_WBTCSebagian mengatakan, "Benar, dialah itu!" Ada pula yang mengatakan, "Bukan! Wajahnya saja yang mirip." Orang itu sendiri berkata, "Benar, akulah orang yang dahulu buta itu."
TLMaka ada orang yang mengatakan, "Inilah dia." Ada pula yang mengatakan, "Bukan, hanya serupa dengan dia." Ia sendiri berkata, "Akulah dia."
KSILalu kata yang lainnya, "Ya, dialah orangnya." Sedangkan yang lain lagi berkata, "Bukan, dia adalah orang yang mirip dengan orang buta itu." Kemudian orang yang tadinya buta itu berkata, "Akulah orang buta itu."
DRFT_SBMaka kata orang lain, "Yainilah dia." Maka orang lain pula berkata, "Bukan, melainkan serupa juga dengan dia." Maka sendiri berkata, "Akulah dia."
BABALain orang kata, "Ya, dia:" dan lain orang pula kata, "Bukan, ttapi s-rupa dia." Ttapi dia sndiri kata, "Ya, sahya-lah dia."
KL1863Ada lain jang berkata: Itoe dia: dan lain lagi: Dia itoe saroepa dengan dia. Dia sendiri berkata: Betoel akoe dia.
KL1870Maka kata satengah orang: Inilah dia; kata satengah orang poela: Ija saroepa dengan dia. Maka kata ija sendiri: Akoelah dia.
DRFT_LDK'Awrang lajin pawn berkatalah bahuwa 'ija 'ini 'ada dija 'itu dan 'awrang lajin pawn; bahuwa 'ija 'ada sarupa dengan dija. 'Ija sendirij berkatalah; bahuwa bejta 'ini 'ada dija 'itu.
ENDEAda jang berkata: Memang dia! Kata orang-orang lain: bukan dia, melainkan seorang jang mirip dia. Tetapi dia sendiri berkata: Akulah dia!
TL_ITL_DRFMaka ada <243> orang yang mengatakan <3004>, "Inilah <3778> dia." Ada <1510> pula <243> yang mengatakan <3004>, "Bukan <3780>, hanya <235> serupa <3664> dengan dia <846>." Ia sendiri <1565> berkata <3004>, "Akulah <1473> dia <1510>."
AV#Some <243> said <3004> (5707), <3754> This <3778> is he <2076> (5748): <1161> others <243> [said], <3754> He is <2076> (5748) like <3664> him <846>: [but] he <1565> said <3004> (5707), <3754> I <1473> am <1510> (5748) [he].
BBESome said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he.
MESSAGEOthers said, "It's him all right!" But others objected, "It's not the same man at all. It just looks like him." He said, "It's me, the very one."
NKJVSome said, "This is he. " Others [said], "He is like him." He said, "I am [he]."
PHILIPS"Yes, that's the one," said some. Others said, "No, but he's very like him." But he himself said, "I'm the man all right!"
RWEBSTRSome said, This is he: others [said], He is like him: [but] he said, I am [he].
GWVSome of them said, "He's the one." Others said, "No, he isn't, but he looks like him." But the man himself said, "I am the one."
NETSome people said,* “This is the man!”* while others said, “No, but he looks like him.”* The man himself* kept insisting, “I am the one!”*
NET9:9 Some people said,897 “This is the man!”898 while others said, “No, but he looks like him.”899 The man himself900 kept insisting, “I am the one!”901
BHSSTR
LXXM
IGNTalloi <243> {SOME} elegon <3004> (5707) oti <3754> {SAID,} outov <3778> {HE} estin <2076> (5748) {IT IS,} alloi <243> de <1161> oti <3754> {BUT OTHERS,} omoiov <3664> {LIKE} autw <846> {HIM} estin <2076> (5748) {HE IS.} ekeinov <1565> {HE} elegen <3004> (5707) oti <3754> {SAID,} egw <1473> {I} eimi <1510> (5748) {AM [HE].}
WHalloi <243> {A-NPM} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} oti <3754> {CONJ} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} alloi <243> {A-NPM} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} ouci <3780> {PRT-N} alla <235> {CONJ} omoiov <3664> {A-NSM} autw <846> {P-DSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ekeinov <1565> {D-NSM} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S}
TRalloi <243> {A-NPM} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} oti <3754> {CONJ} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} alloi <243> {A-NPM} de <1161> {CONJ} oti <3754> {CONJ} omoiov <3664> {A-NSM} autw <846> {P-DSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ekeinov <1565> {D-NSM} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran