TB_ITL_DRF | Ada <243> yang berkata <3004>: "Benar, dialah ini <3778>." Ada <1510> pula <243> yang berkata <3004>: "Bukan <3780>, tetapi <235> ia <1510> serupa <3664> dengan dia <846>." Orang itu sendiri <1565> berkata <3004>: "Benar, akulah <1473> <1510> itu." |
TB | Ada yang berkata: "Benar, dialah ini." Ada pula yang berkata: "Bukan, tetapi ia serupa dengan dia." Orang itu sendiri berkata: "Benar, akulah itu." |
BIS | Ada yang berkata, "Memang dia." Tetapi ada pula yang berkata, "Bukan, ia hanya mirip orang itu." Tetapi orang itu sendiri berkata, "Sayalah dia." |
FAYH | Ada yang mengatakan "ya" dan ada yang mengatakan "bukan". "Tidak mungkin," pikir mereka, "tetapi memang kelihatannya seperti orang buta itu!" Pengemis itu berkata, "Sayalah pengemis itu!"
|
DRFT_WBTC | Sebagian mengatakan, "Benar, dialah itu!" Ada pula yang mengatakan, "Bukan! Wajahnya saja yang mirip." Orang itu sendiri berkata, "Benar, akulah orang yang dahulu buta itu." |
TL | Maka ada orang yang mengatakan, "Inilah dia." Ada pula yang mengatakan, "Bukan, hanya serupa dengan dia." Ia sendiri berkata, "Akulah dia." |
KSI | Lalu kata yang lainnya, "Ya, dialah orangnya." Sedangkan yang lain lagi berkata, "Bukan, dia adalah orang yang mirip dengan orang buta itu." Kemudian orang yang tadinya buta itu berkata, "Akulah orang buta itu."
|
DRFT_SB | Maka kata orang lain, "Yainilah dia." Maka orang lain pula berkata, "Bukan, melainkan serupa juga dengan dia." Maka sendiri berkata, "Akulah dia." |
BABA | Lain orang kata, "Ya, dia:" dan lain orang pula kata, "Bukan, ttapi s-rupa dia." Ttapi dia sndiri kata, "Ya, sahya-lah dia." |
KL1863 | Ada lain jang berkata: Itoe dia: dan lain lagi: Dia itoe saroepa dengan dia. Dia sendiri berkata: Betoel akoe dia. |
KL1870 | Maka kata satengah orang: Inilah dia; kata satengah orang poela: Ija saroepa dengan dia. Maka kata ija sendiri: Akoelah dia. |
DRFT_LDK | 'Awrang lajin pawn berkatalah bahuwa 'ija 'ini 'ada dija 'itu dan 'awrang lajin pawn; bahuwa 'ija 'ada sarupa dengan dija. 'Ija sendirij berkatalah; bahuwa bejta 'ini 'ada dija 'itu. |
ENDE | Ada jang berkata: Memang dia! Kata orang-orang lain: bukan dia, melainkan seorang jang mirip dia. Tetapi dia sendiri berkata: Akulah dia! |
TL_ITL_DRF | Maka ada <243> orang yang mengatakan <3004>, "Inilah <3778> dia." Ada <1510> pula <243> yang mengatakan <3004>, "Bukan <3780>, hanya <235> serupa <3664> dengan dia <846>." Ia sendiri <1565> berkata <3004>, "Akulah <1473> dia <1510>." |
AV# | Some <243> said <3004> (5707), <3754> This <3778> is he <2076> (5748): <1161> others <243> [said], <3754> He is <2076> (5748) like <3664> him <846>: [but] he <1565> said <3004> (5707), <3754> I <1473> am <1510> (5748) [he]. |
BBE | Some said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he. |
MESSAGE | Others said, "It's him all right!" But others objected, "It's not the same man at all. It just looks like him." He said, "It's me, the very one." |
NKJV | Some said, "This is he. " Others [said], "He is like him." He said, "I am [he]." |
PHILIPS | "Yes, that's the one," said some. Others said, "No, but he's very like him." But he himself said, "I'm the man all right!" |
RWEBSTR | Some said, This is he: others [said], He is like him: [but] he said, I am [he]. |
GWV | Some of them said, "He's the one." Others said, "No, he isn't, but he looks like him." But the man himself said, "I am the one." |
NET | Some people said,* “This is the man!”* while others said, “No, but he looks like him.”* The man himself* kept insisting, “I am the one!”* |
NET | 9:9 Some people said,897 tn Grk “Others were saying.” “This is the man!”898 tn Grk “This is the one.” while others said, “No, but he looks like him.”899 tn Grk “No, but he is like him.” The man himself900 tn Grk “That one”; the referent (the man himself) is specified in the translation for clarity. kept insisting, “I am the one!”901 tn Grk “I am he.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | alloi <243> {SOME} elegon <3004> (5707) oti <3754> {SAID,} outov <3778> {HE} estin <2076> (5748) {IT IS,} alloi <243> de <1161> oti <3754> {BUT OTHERS,} omoiov <3664> {LIKE} autw <846> {HIM} estin <2076> (5748) {HE IS.} ekeinov <1565> {HE} elegen <3004> (5707) oti <3754> {SAID,} egw <1473> {I} eimi <1510> (5748) {AM [HE].} |
WH | alloi <243> {A-NPM} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} oti <3754> {CONJ} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} alloi <243> {A-NPM} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} ouci <3780> {PRT-N} alla <235> {CONJ} omoiov <3664> {A-NSM} autw <846> {P-DSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ekeinov <1565> {D-NSM} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} |
TR | alloi <243> {A-NPM} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} oti <3754> {CONJ} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} alloi <243> {A-NPM} de <1161> {CONJ} oti <3754> {CONJ} omoiov <3664> {A-NSM} autw <846> {P-DSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ekeinov <1565> {D-NSM} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} |