copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 9:39
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKata Yesus: "Aku datang ke dalam dunia untuk menghakimi, supaya barangsiapa yang tidak melihat, dapat melihat, dan supaya barangsiapa yang dapat melihat, menjadi buta."
BISYesus berkata, "Aku datang ke dunia ini untuk menghakimi; supaya orang yang buta dapat melihat, dan orang yang dapat melihat, menjadi buta."
FAYHKemudian Yesus berkata kepadanya, "Aku datang ke dalam dunia ini untuk memberi penglihatan kepada mereka yang buta rohani, dan untuk menunjukkan kepada mereka yang menyangka dirinya dapat melihat, bahwa mereka itu buta."
DRFT_WBTCYesus berkata, "Aku datang ke dunia ini untuk menghakimi. Aku datang supaya orang buta dapat melihat dan orang yang dapat melihat menjadi buta."
TLMaka kata Yesus, "Kedatangan-Ku ke dalam dunia ini karena hal hukuman, supaya orang yang tiada nampak itu boleh nampak, dan orang yang nampak itu menjadi buta."
KSIKemudian sabda Isa, "Kedatangan-Ku ke dunia ini adalah untuk menghakimi, supaya orang yang tidak melihat dapat melihat dan orang yang dapat melihat menjadi buta."
DRFT_SBMaka kata 'Isa, "Adapun kedatanganku dalam dunia ini sebab perkara hukuman, supaya orang yang tiada melihat itu dapat melihat, dan orang yang melihat itu menjadi buta."
BABADan Isa kata, "Sahya sudah masok ini dunia kerna perkara hukuman, spaya orang yang t'ada nampak boleh nampak, dan orang yang nampak boleh jadi buta."
KL1863Maka kata Jesoes: {Yoh 3:17; 12:47} Akoe soedah dateng dalem ini doenia akan satoe pahoekoeman, {Mat 13:13} sopaja orang jang boeta dapet melihat, dan orang jang melihat djadi boeta.
KL1870Maka kata Isa: Adapon datangkoe kadalam doenia ini, ija-itoe akan soeatoe pehoekoeman, soepaja orang boeta dapat melihat dan orang jang melihat pon mendjadi boeta.
DRFT_LDKMaka bersabdalah Xisaj: 'akan hhukum 'aku 'ini sudah datang masokh dunja 'ini, sopaja segala 'awrang jang tijada melihat 'itu 'ada melihat, dan segala 'awrang jang melihat 'itu djadi buta.
ENDEJesus bersabda lagi: Aku datang kedunia ini untuk menghukum, supaja orang jang tidak melihat akan melihat, dan mereka jang melihat mendjadi buta.
TB_ITL_DRFKata <2036> Yesus <2424>: /"Aku <1473> datang <2064> ke dalam <1519> dunia <2889> untuk <1519> menghakimi <2917>, supaya <2443> barangsiapa yang tidak <3361> melihat <991>, dapat melihat <991>, dan <2532> supaya barangsiapa yang dapat melihat <991>, menjadi <1096> buta <5185>."*
TL_ITL_DRFMaka <2532> kata <2036> Yesus <2424>, "Kedatangan-Ku <2917> ke <1519> dalam dunia <2889> ini karena <5126> hal hukuman, supaya <2443> orang yang tiada <3361> nampak <991> itu boleh nampak <991>, dan <2532> orang yang nampak <991> itu menjadi <1096> buta <5185>."
AV#And <2532> Jesus <2424> said <2036> (5627), For <1519> judgment <2917> I <1473> am come <2064> (5627) into <1519> this <5126> world <2889>, that <2443> they which see <991> (5723) not <3361> might see <991> (5725); and <2532> that they which see <991> (5723) might be made <1096> (5638) blind <5185>.
BBEAnd Jesus said, I came into this world to be a judge, so that those who do not see may see, and those who see may become blind.
MESSAGEJesus then said, "I came into the world to bring everything into the clear light of day, making all the distinctions clear, so that those who have never seen will see, and those who have made a great pretense of seeing will be exposed as blind."
NKJVAnd Jesus said, "For judgment I have come into this world, that those who do not see may see, and that those who see may be made blind."
PHILIPSThen Jesus said, "My coming into this world is itself a judgmentthose who cannot see have their eyes opened and those who think they can see become blind."
RWEBSTRAnd Jesus said, For judgment I am come into this world, that they who see not may see; and that they who see may be made blind.
GWVThen Jesus said, "I have come into this world to judge: Blind people will be given sight, and those who can see will become blind."
NETJesus* said,]* “For judgment I have come into this world, so that those who do not see may gain their sight,* and the ones who see may become blind.”
NET9:39 Jesus982 said,]983 “For judgment I have come into this world, so that those who do not see may gain their sight,984 and the ones who see may become blind.”

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) o <3588> {SAID} ihsouv <2424> {JESUS,} eiv <1519> {FOR} krima <2917> {JUDGMENT} egw <1473> {I} eiv <1519> ton <3588> {INTO} kosmon <2889> touton <5126> {THIS WORLD} hlyon <2064> (5627) {CAME,} ina <2443> {THAT} oi <3588> mh <3361> {THEY THAT} blepontev <991> (5723) {SEE NOT} blepwsin <991> (5725) {MIGHT SEE,} kai <2532> {AND} oi <3588> {THEY THAT} blepontev <991> (5723) {SEE} tufloi <5185> {BLIND} genwntai <1096> (5638) {MIGHT BECOME.}
WHkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} krima <2917> {N-ASN} egw <1473> {P-1NS} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} touton <5126> {D-ASM} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-1S} ina <2443> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} mh <3361> {PRT-N} blepontev <991> (5723) {V-PAP-NPM} blepwsin <991> (5725) {V-PAS-3P} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} blepontev <991> (5723) {V-PAP-NPM} tufloi <5185> {A-NPM} genwntai <1096> (5638) {V-2ADS-3P}
TRkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} krima <2917> {N-ASN} egw <1473> {P-1NS} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} touton <5126> {D-ASM} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-1S} ina <2443> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} mh <3361> {PRT-N} blepontev <991> (5723) {V-PAP-NPM} blepwsin <991> (5725) {V-PAS-3P} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} blepontev <991> (5723) {V-PAP-NPM} tufloi <5185> {A-NPM} genwntai <1096> (5638) {V-2ADS-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran