copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 9:35
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBYesus mendengar bahwa ia telah diusir ke luar oleh mereka. Kemudian Ia bertemu dengan dia dan berkata: "Percayakah engkau kepada Anak Manusia?"
BISYesus mendengar bahwa mereka sudah mengucilkan orang itu dari rumah ibadat. Ia mencari orang itu lalu berkata kepadanya, "Apakah engkau percaya kepada Anak Manusia?"
FAYHKetika Yesus mendengar apa yang telah terjadi, Ia pergi mendapatkan orang itu dan berkata kepadanya, "Apakah engkau percaya kepada Mesias?"
DRFT_WBTCYesus mendengar bahwa pemimpin-pemimpin Yahudi telah mengusir orang yang tadinya buta itu. Kemudian Yesus bertemu dengan orang itu dan berkata, "Percayakah engkau kepada Anak Manusia itu?"
TLApabila didengar oleh Yesus bahwa orang itu sudah dibuang orang ke luar, lalu berkatalah Ia kepadanya tatkala berjumpa dengan dia, "Percayakah engkau akan Anak Allah?"
KSISetelah Isa mendengar bahwa orang yang tadinya buta itu sudah diusir keluar, Ia menemuinya serta bersabda, "Percayakah engkau kepada Anak Manusia?"
DRFT_SBMaka didengar oleh 'Isa bahwa orang itu sudah dibuangkan orang keluar, maka didapatkan oleh 'Isa akan dia, serta berkata, "Percayakah engkauakan Anak Allah itu?"
BABAIsa dngar yang dia-orang sudah buangkan dia; dan bila jumpa sama dia, Isa kata, "Ada-kah angkau perchaya sama Anak Allah?"
KL1863Maka Jesoes dengar jang itoe orang boeta soedah ditoelak kaloewar; maka kapan mendapet sama dia Toehan berkata padanja: Apa angkau pertjaja sama Anak-Allah?
KL1870Kalakian kadengaranlah chabar kapada Isa mengatakan, ditoelaknja akan orang boeta itoe kaloewar; satelah ija bertemoe dengan dia kata Isa kapadanja: Pertjajakah engkau akan Anak Allah?
DRFT_LDKDengarlah Xisaj bahuwa marika 'itu sudahlah membowang dija kaluwar, dan satelah sudah dedapatnja dija, bersabdalah 'ija padanja: 'adakah 'angkaw 'ini pertjaja 'akan 'Anakh 'Allah?
ENDEJesus mendengar, bahwa mereka sudah membuang dia keluar dan ketika Ia bersua dengannja, Ia berkata kepadanja: Pertjajakah engkau akan Putera manusia?
TB_ITL_DRFYesus <2424> mendengar <191> bahwa <3754> ia telah diusir <1544> ke luar <1854> oleh mereka. Kemudian Ia bertemu <2147> dengan dia <846> dan berkata <2036>: /"Percayakah <4100> engkau <4771> kepada <1519> Anak <5207> Manusia <444>?"*
TL_ITL_DRFApabila didengar <191> oleh Yesus <2424> bahwa <3754> orang itu sudah dibuang <1544> orang ke luar <1854>, lalu <2532> berkatalah <2036> Ia kepadanya tatkala berjumpa <2147> dengan dia <846>, "Percayakah <4100> engkau <4771> akan <1519> Anak <5207> Allah <444>?"
AV#Jesus <2424> heard <191> (5656) that <3754> they had cast <1544> (5627) him <846> out <1854>; and <2532> when he had found <2147> (5631) him <846>, he said <2036> (5627) unto him <846>, Dost <4100> (0) thou <4771> believe <4100> (5719) on <1519> the Son <5207> of God <2316>?
BBEIt came to the ears of Jesus that they had put him out, and meeting him he said, Have you faith in the Son of man?
MESSAGEJesus heard that they had thrown him out, and went and found him. He asked him, "Do you believe in the Son of Man?"
NKJVJesus heard that they had cast him out; and when He had found him, He said to him, "Do you believe in the Son of God?"
PHILIPSJesus heard that they had expelled him and when he had found him, he said, "Do you believe in the Son of Man?"
RWEBSTRJesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said to him, Dost thou believe on the Son of God?
GWVJesus heard that the Jews had thrown the man out of the synagogue. So when Jesus found the man, he asked him, "Do you believe in the Son of Man?"
NETJesus heard that they had thrown him out, so he found the man* and said to him, “Do you believe in the Son of Man?”*
NET9:35 Jesus heard that they had thrown him out, so he found the man974 and said to him, “Do you believe in the Son of Man?”975
BHSSTR
LXXM
IGNThkousen <191> (5656) o <3588> {HEARD} ihsouv <2424> {JESUS} oti <3754> {THAT} exebalon <1544> (5627) {THEY CAST} auton <846> {HIM} exw <1854> {OUT,} kai <2532> {AND} eurwn <2147> (5631) {HAVING FOUND} auton <846> {HIM} eipen <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} su <4771> {THOU} pisteueiv <4100> (5719) {BELIEVEST} eiv <1519> {ON} ton <3588> {THE} uion <5207> tou <3588> {SON} yeou <2316> {OF GOD?}
WHhkousen <191> (5656) {V-AAI-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} exebalon <1544> (5627) {V-2AAI-3P} auton <846> {P-ASM} exw <1854> {ADV} kai <2532> {CONJ} eurwn <2147> (5631) {V-2AAP-NSM} auton <846> {P-ASM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} su <4771> {P-2NS} pisteueiv <4100> (5719) {V-PAI-2S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM}
TRhkousen <191> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} exebalon <1544> (5627) {V-2AAI-3P} auton <846> {P-ASM} exw <1854> {ADV} kai <2532> {CONJ} eurwn <2147> (5631) {V-2AAP-NSM} auton <846> {P-ASM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} su <4771> {P-2NS} pisteueiv <4100> (5719) {V-PAI-2S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran