TL | Maka sahut orang itu serta berkata kepada mereka itu, "Heran sekali itu, kamu tiada tahu dari mana datang-Nya, sedang Ia sudah mencelikkan mataku. |
TB | Jawab orang itu kepada mereka: "Aneh juga bahwa kamu tidak tahu dari mana Ia datang, sedangkan Ia telah memelekkan mataku. |
BIS | Orang itu menjawab, "Aneh sekali bahwa kalian tidak tahu dari mana asal-Nya, sedangkan Ia sudah membuat saya bisa melihat. |
FAYH | "Mengherankan sekali!" jawab orang itu. "Ia dapat menyembuhkan orang buta, tetapi Saudara tidak tahu-menahu tentang Dia!
|
DRFT_WBTC | Jawab orang yang tadinya buta itu, "Aneh. Kamu tidak tahu dari mana Yesus datang. Ia telah menyembuhkan mataku. |
KSI | Jawab orang itu, "Itulah yang mengherankan, kamu tidak tahu dari mana Ia berasal, padahal Ia telah membuat mataku dapat melihat.
|
DRFT_SB | Maka jawab orang buta itu serta berkata kepadanya, "Itulah yang heran, maka kamu ini tiada tahu dari mana asalnya, maka dicelikkannya juga mataku. |
BABA | Itu orang jawab kata sama dia-orang, "Ini-lah perkara yang hairan, ia'itu kamu ta'tahu deri mana dia, dan dia sudah chlekkan sahya punya mata. |
KL1863 | Maka itoe orang menjaoet dan berkata sama dia-orang: Inilah satoe perkara heiran, kamoe tidak taoe dari mana datengnja, akan tetapi dia djoega soedah memboekaken matakoe. |
KL1870 | Maka sahoet orang itoe kapadanja: Inilah soeatoe perkara adjaib maka kamoe tatahoe akan datangnja darimana, akan tetapi ija djoega jang mentjelekkan matakoe. |
DRFT_LDK | Sahutlah manusija 'itu, dan katalah pada marika 'itu: samadja dalam hhal 'ini 'ada barang xadjib, bahuwa kamu 'ini tijada tahu deri mana 'adanja, dan hanja sasonggohnja 'ija sudah membuka mata 2 ku. |
ENDE | Orang itu mendjawab: Aneh sekali, kamu tidak tahu dari mana Dia, pada hal Dialah jang membuka mataku. |
TB_ITL_DRF | Jawab <611> <2036> orang <444> itu kepada mereka <846>: "Aneh <2298> juga bahwa <3754> kamu <5210> tidak <3756> tahu <1492> dari mana <4159> Ia datang <1510>, sedangkan <2532> Ia telah memelekkan <455> mataku <3450> <3788>. |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <611> orang <444> itu serta <2532> berkata <2036> kepada mereka <846> itu, "Heran sekali <2298> itu, kamu <5210> tiada <3756> tahu <1492> dari mana <4159> datang-Nya <2298> <1510> <1510>, datang-Nya <5129> <1063>, sedang Ia sudah <3754> mencelikkan <455> mataku <3788>. |
AV# | The man <444> answered <611> (5662) and <2532> said <2036> (5627) unto them <846>, Why <1063> herein <1722> <5129> is <2076> (5748) a marvellous thing <2298>, that <3754> ye <5210> know <1492> (5758) not <3756> from whence <4159> he is <2076> (5748), and <2532> [yet] he hath opened <455> (5656) mine <3450> eyes <3788>. |
BBE | The man said in answer, Why, here is a strange thing! You have no knowledge where he comes from though he gave me the use of my eyes. |
MESSAGE | The man replied, "This is amazing! You claim to know nothing about him, but the fact is, he opened my eyes! |
NKJV | The man answered and said to them, "Why, this is a marvelous thing, that you do not know where He is from; yet He has opened my eyes! |
PHILIPS | "Now here's the extraordinary thing," he retorted, "you don't know where he came from and yet he gave me the gift of sight. |
RWEBSTR | The man answered and said to them, Why here is a marvellous thing, that ye know not where he is from, and [yet] he hath opened my eyes. |
GWV | The man replied to them, "That's amazing! You don't know where he's from. Yet, he gave me sight. |
NET | The man replied,* “This is a remarkable thing,* that you don’t know where he comes from, and yet he caused me to see!* |
NET | 9:30 The man replied,960 tn Grk “The man answered and said to them.” This has been simplified in the translation to “The man replied.” “This is a remarkable thing,961 tn Grk “For in this is a remarkable thing.” that you don’t know where he comes from, and yet he caused me to see!962 tn Grk “and he opened my eyes” (an idiom referring to restoration of sight).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apekriyh <611> (5662) {ANSWERED} o <3588> {THE} anyrwpov <444> {MAN} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} en <1722> {IN} gar <1063> {INDEED} toutw <5129> {THIS} yaumaston <2298> {A WONDERFUL THING} estin <2076> (5748) {IS,} oti <3754> {THAT} umeiv <5210> ouk <3756> {YE} oidate <1492> (5758) {KNOW NOT} poyen <4159> {WHENCE} estin <2076> (5748) {HE IS,} kai <2532> {AND} anewxen <455> (5656) {HE OPENED} mou <3450> touv <3588> {MINE} ofyalmouv <3788> {EYES.} |
WH | apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} o <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSN} gar <1063> {CONJ} to <3588> {T-NSN} yaumaston <2298> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} oti <3754> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} ouk <3756> {PRT-N} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} poyen <4159> {ADV-I} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} hnoixen <455> (5656) {V-AAI-3S} mou <3450> {P-1GS} touv <3588> {T-APM} ofyalmouv <3788> {N-APM} |
TR | apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} o <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} en <1722> {PREP} gar <1063> {CONJ} toutw <5129> {D-DSN} yaumaston <2298> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} oti <3754> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} ouk <3756> {PRT-N} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} poyen <4159> {ADV-I} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} anewxen <455> (5656) {V-AAI-3S} mou <3450> {P-1GS} touv <3588> {T-APM} ofyalmouv <3788> {N-APM} |