copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 9:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKami tahu, bahwa Allah telah berfirman kepada Musa, tetapi tentang Dia itu kami tidak tahu dari mana Ia datang."
BISKami tahu bahwa Allah sudah berbicara kepada Musa. Tetapi tentang orang itu, kami tidak tahu dari mana asal-Nya."
FAYHKami tahu, bahwa Allah telah berfirman kepada Musa, tetapi tentang Orang itu kami tidak tahu-menahu."
DRFT_WBTCKami tahu bahwa Allah telah berbicara kepada Musa, tetapi kami tidak tahu dari mana Orang itu datang."
TLKami ini tahu bahwa Allah sudah berfirman kepada Musa, tetapi akan orang ini tiada kami tahu dari mana datang-Nya."
KSIKami tahu bahwa Allah telah menyampaikan Firman-Nya melalui Nabi Musa, tetapi mengenai orang itu, kami tidak tahu dari mana asal-Nya."
DRFT_SBKami tahu bahwa Allah sudah berfirman kepada Musa: tetapi akan orang itu tiada kami tahu dari mana asalnya."
BABAKita tahu yang Allah sudah berchakap k-pada Musa, fasal dia ini kita ta'tahu 'ntah deri mana-kah dia."
KL1863Kita-orang taoe jang Allah soedah befirman sama nabi Moesa; tetapi itoe orang, kita orang tidak taoe dari mana datengnja.
KL1870Tahoelah kami bahwa Allah bersabda kapada Moesa, tetapi akan orang itoe kami tatahoe dari mana datangnja.
DRFT_LDKKamij 'ini tahu bahuwa 'Allah sudah baferman pada Musaj: tetapi dija 'ini tijada kamij tahu deri mana 'adanja.
ENDEKami tahu, bahwa Allah telah berfirman kepada Moses, tetapi Dia ini, kami tidak tahu dari mana Dia.
TB_ITL_DRFKami <2249> tahu <1492>, bahwa <3754> Allah <2316> telah berfirman <2980> kepada Musa <3475>, tetapi <1161> tentang Dia <5126> itu kami <1492> tidak <3756> tahu <1492> dari mana <4159> Ia datang <1510>."
TL_ITL_DRFKami <2249> ini tahu <1492> bahwa <3754> Allah <2316> sudah berfirman <2980> <5126> kepada Musa <3475>, tetapi <1161> akan orang ini <5126> tiada <3756> kami tahu <1492> dari mana <4159> datang-Nya <1510>."
AV#We <2249> know <1492> (5758) that <3754> God <2316> spake <2980> (5758) unto Moses <3475>: [as for] this <1161> <5126> [fellow], we know <1492> (5758) not <3756> from whence <4159> he is <2076> (5748).
BBEWe are certain that God gave his word to Moses: but as for this man, we have no knowledge where he comes from.
MESSAGEWe know for sure that God spoke to Moses, but we have no idea where this man even comes from."
NKJV"We know that God spoke to Moses; [as for] this [fellow], we do not know where He is from."
PHILIPSWe know that God spoke to Moses, but as for this man, we don't even know where he came from."
RWEBSTRWe know that God spoke to Moses: [as for] this [man], we know not where he is from.
GWVWe know that God spoke to Moses, but we don't know where this man came from."
NETWe know that God has spoken to Moses! We do not know where this man* comes from!”
NET9:29 We know that God has spoken to Moses! We do not know where this man959 comes from!”
BHSSTR
LXXM
IGNThmeiv <2249> {WE} oidamen <1492> (5758) {KNOW} oti <3754> {THAT} mwsh <3475> {TO MOSES} lelalhken <2980> (5758) o <3588> {HAS SPOKEN} yeov <2316> {GOD;} touton <5126> de <1161> ouk <3756> {BUT THIS [MAN]} oidamen <1492> (5758) {WE KNOW NOT} poyen <4159> {WHENCE} estin <2076> (5748) {HE IS.}
WHhmeiv <2249> {P-1NP} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} oti <3754> {CONJ} mwusei <3475> {N-DSM} lelalhken <2980> (5758) {V-RAI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} touton <5126> {D-ASM} de <1161> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} poyen <4159> {ADV-I} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
TRhmeiv <2249> {P-1NP} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} oti <3754> {CONJ} mwsh <3475> {N-DSM} lelalhken <2980> (5758) {V-RAI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} touton <5126> {D-ASM} de <1161> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} poyen <4159> {ADV-I} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran