TL | Lalu mereka itu menghinakan dia, serta berkata, "Engkau inilah murid-Nya, tetapi kami ini murid Musa. |
TB | Sambil mengejek mereka berkata kepadanya: "Engkau murid orang itu tetapi kami murid-murid Musa. |
BIS | Lalu mereka memaki dia dan berkata, "Engkaulah pengikut-Nya; kami bukan! Kami pengikut Musa. |
FAYH | Kemudian mereka mengutuk dia dan berkata, "Engkaulah murid-Nya, tetapi kami adalah murid-murid Musa.
|
DRFT_WBTC | Mereka mengejek orang itu. Mereka berkata, "Engkaulah pengikut orang itu. Kami pengikut Musa. |
KSI | Mereka mencaci maki dia dan berkata, "Engkaulah pengikut orang itu, tetapi kami adalah pengikut-pengikut Nabi Musa.
|
DRFT_SB | Maka dinistanya akan dia, serta berkata, "Engkaulah murid orang itu; kami ini murid Musa. |
BABA | Dia-orang maki sama dia, dan kata, "Angkau-lah anak-murid-nya; kita ini murid-murid Musa. |
KL1863 | Lantas dia-orang maki-maki sama dia, katanja: Angkaulah moeridnja, tetapi kita-orang moerid nabi Moesa. |
KL1870 | Laloe olih mareka-itoe dimaki-maki akandia seraja katanja: Engkau djoega moeridnja, tetapi kami ini moerid Moesa. |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka marika 'itu bermakejlah 'akan dija 'itu, dan berkatalah 'angkaw 'ini 'ada murid 'awrang 'itu: tetapi kamij 'ini 'ada murid 2 Musaj. |
ENDE | Merekapun mengumpat dia serta berkata: Engkau muridNja, tetapi kami murid-murid Moses. |
TB_ITL_DRF | Sambil mengejek <3058> mereka berkata <2036> kepadanya <846>: "Engkau <4771> murid <3101> orang itu <1565> tetapi <1161> kami <2249> murid-murid <3101> Musa <3475>. |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> mereka itu menghinakan <3058> dia <846>, serta <2532> berkata <2036>, "Engkau <4771> inilah <1510> murid-Nya <3101>, tetapi <1161> kami <2249> ini murid <3101> Musa <3475>. |
AV# | Then <3767> they reviled <3058> (5656) him <846>, and <2532> said <2036> (5627), Thou <4771> art <1488> (5748) his <1565> disciple <3101>; but <1161> we <2249> are <2070> (5748) Moses <3475>' disciples <3101>. |
BBE | And they were angry with him and said, You are his disciple, but we are disciples of Moses. |
MESSAGE | With that they jumped all over him. "You might be a disciple of that man, but we're disciples of Moses. |
NKJV | Then they reviled him and said, "You are His disciple, but we are Moses' disciples. |
PHILIPS | At this, they turned on him furiously "You're the one who is his disciple! We are disciples of Moses. |
RWEBSTR | Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples. |
GWV | The Jews yelled at him, "You're his disciple, but we're Moses' disciples. |
NET | They* heaped insults* on him, saying,* “You are his disciple!* We are disciples of Moses! |
NET | 9:28 They955 tn Grk “And they.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. heaped insults956 tn The Greek word means “to insult strongly” or “slander.” on him, saying,957 tn Grk “and said.” “You are his disciple!958 tn Grk “You are that one’s disciple.” We are disciples of Moses!
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eloidorhsan <3058> (5656) {THEY RAILED AT} oun <3767> {THEREFORE} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} eipon <2036> (5627) {SAID,} su <4771> {THOU} ei <1488> (5748) {ART} mayhthv <3101> {DISCIPLE} ekeinou <1565> {HIS,} hmeiv <2249> de <1161> tou <3588> {BUT WE} mwsewv <3475> {OF MOSES} esmen <2070> (5748) {ARE} mayhtai <3101> {DISCIPLES.} |
WH | kai <2532> {CONJ} eloidorhsan <3058> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} su <4771> {P-2NS} mayhthv <3101> {N-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} ekeinou <1565> {D-GSM} hmeiv <2249> {P-1NP} de <1161> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} mwusewv <3475> {N-GSM} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P} mayhtai <3101> {N-NPM} |
TR | eloidorhsan <3058> (5656) {V-AAI-3P} oun <3767> {CONJ} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} su <4771> {P-2NS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} mayhthv <3101> {N-NSM} ekeinou <1565> {D-GSM} hmeiv <2249> {P-1NP} de <1161> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} mwsewv <3475> {N-GSM} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P} mayhtai <3101> {N-NPM} |