copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 9:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBJawabnya: "Apakah orang itu orang berdosa, aku tidak tahu; tetapi satu hal aku tahu, yaitu bahwa aku tadinya buta, dan sekarang dapat melihat."
BIS"Apakah Dia berdosa atau tidak," jawab orang itu, "saya tidak tahu. Tetapi satu hal saya tahu; dahulu saya buta, sekarang saya melihat."
FAYH"Saya tidak tahu, apakah Ia baik atau jahat," jawab orang itu, "hanya inilah yang saya ketahui: dulu saya buta, tetapi sekarang saya dapat melihat!"
DRFT_WBTCJawab orang itu, "Aku tidak tahu apakah Orang itu berdosa atau tidak. Tetapi aku tahu, bahwa aku tadinya buta, dan sekarang dapat melihat."
TLLalu sahutnya, "Entahkan Ia seorang berdosa tiadalah aku tahu, hanya satu perkara aku tahu: Bahwa dahulu aku buta, dan sekarang aku nampak."
KSIJawab orang itu, "Apakah Ia orang berdosa aku tidak tahu, tetapi hanya satu perkara yang aku tahu, yaitu bahwa tadinya aku buta, tetapi sekarang dapat melihat."
DRFT_SBMaka jawab orang buta itu, "Entah ia orang berdosakah tiada aku tahu; adapun satu perkara aku tahu, yaitu akulah seorang buta, sekarang sudah melihat."
BABASbab itu dia jawab, "'Ntah dia satu orang berdosa-kah, ta'tahu pula sahya: ada satu perkara sahya tahu, ia'itu dhulu sahya buta, skarang boleh nampak."
KL1863Lantas dia menjaoet, katanja: Kaloe dia orang berdosa, saja tidak taoe; melainken jang saja taoe, doeloe saja boeta, sakarang melihat.
KL1870Maka sahoetnja: Entah ija orang berdosa akoe koerang periksa, melainkan jang akoe tahoe dehoeloe akoe boeta, sakarang matakoe tjelek.
DRFT_LDK'Arkijen maka sahutlah 'ija djuga, dan katalah: kaluw 2 'ija 'ada sa`awrang berdawsa tijada bejta tahu: sawatu perkara bejta tahu, bahuwa bejta sudah 'ada buta, dan sakarang 'ada melihat.
ENDETetapi ia mendjawab: Entah dia seorang berdosa, aku tidak tahu; jang aku tahu hanjalah bahwa aku dahulu buta dan sekarang aku melihat.
TB_ITL_DRFJawabnya <611>: "Apakah <1487> orang itu <1565> orang berdosa <268>, aku <1492> tidak <3756> tahu <1492>; tetapi satu <1520> hal aku tahu <1492>, yaitu bahwa <3754> aku tadinya <1510> buta <5185>, dan sekarang <737> dapat melihat <991>."
TL_ITL_DRFLalu sahutnya <611> <1565>, "Entahkan <1487> Ia seorang berdosa <268> tiadalah <3756> aku tahu <1492>, hanya satu <1520> perkara aku tahu <1492>: Bahwa <3754> dahulu aku buta <5185>, dan sekarang <737> aku nampak <991>."
AV#<3767> He <1565> answered <611> (5662) and <2532> said <2036> (5627), Whether <1487> he be <2076> (5748) a sinner <268> [or no], I know <1492> (5758) not <3756>: one thing <1520> I know <1492> (5758), that <3754>, whereas I was <5607> (5752) blind <5185>, now <737> I see <991> (5719).
BBEHe said in answer, I have no knowledge if he is a sinner or not, but one thing I am certain about; I was blind, and now I see.
MESSAGEHe replied, "I know nothing about that one way or the other. But I know one thing for sure: I was blind...I now see."
NKJVHe answered and said, "Whether He is a sinner [or not] I do not know. One thing I know: that though I was blind, now I see."
PHILIPS"Whether he is a sinner or not, I couldn't tell, but one thing I am sure of," the man replied, "I used to be blind, now I can see!"
RWEBSTRHe answered and said, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, though I was blind, now I see.
GWVThe man responded, "I don't know if he's a sinner or not. But I do know one thing. I used to be blind, but now I can see."
NETHe replied,* “I do not know whether he is a sinner. I do know one thing – that although I was blind, now I can see.”
NET9:25 He replied,949 “I do not know whether he is a sinner. I do know one thing – that although I was blind, now I can see.”
BHSSTR
LXXM
IGNTapekriyh <611> (5662) {ANSWERED} oun <3767> {THEREFORE} ekeinov <1565> {HE} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID,} ei <1487> {IF} amartwlov <268> {A SINNER} estin <2076> (5748) ouk <3756> {HE IS} oida <1492> (5758) {I KNOW NOT.} en <1520> {ONE [THING]} oida <1492> (5758) {I KNOW,} oti <3754> {THAT} tuflov <5185> {BLIND} wn <5607> (5752) {BEING} arti <737> {NOW} blepw <991> (5719) {I SEE.}
WHapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} oun <3767> {CONJ} ekeinov <1565> {D-NSM} ei <1487> {COND} amartwlov <268> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ouk <3756> {PRT-N} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S} en <1520> {A-ASN} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S} oti <3754> {CONJ} tuflov <5185> {A-NSM} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} arti <737> {ADV} blepw <991> (5719) {V-PAI-1S}
TRapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} oun <3767> {CONJ} ekeinov <1565> {D-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ei <1487> {COND} amartwlov <268> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ouk <3756> {PRT-N} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S} en <1520> {A-ASN} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S} oti <3754> {CONJ} tuflov <5185> {A-NSM} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} arti <737> {ADV} blepw <991> (5719) {V-PAI-1S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran