copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 9:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu mereka berkata kepadanya: "Di manakah Dia?" Jawabnya: "Aku tidak tahu."
BIS"Di mana orang itu?" tanya mereka. Ia menjawab, "Tidak tahu."
FAYH"Di mana Ia sekarang?" tanya mereka. "Saya tidak tahu," jawabnya.
DRFT_WBTCLalu mereka bertanya kepadanya, "Di manakah Orang itu?" Jawabnya, "Aku tidak tahu."
TLLalu mereka itu bertanya kepadanya, "Di manakah orang itu?" Maka jawabnya, "Aku tiada tahu."
KSIKata mereka kepadanya, "Di manakah orang itu?" Jawabnya, "Aku tidak tahu."
DRFT_SBMaka kata segala orang itu kepadanya, "Dimanakah orang itu?" Maka katanya, "Tiada aku tahu."
BABADia-orang kata sama dia, "Mana dia itu?" Dia kata, "Ta'tahu."
KL1863Maka dia-orang berkata sama dia: Itoe orang ada dimana? Dia kata: Akoe tra-taoe.
KL1870Maka kata mareka-itoe kapadanja: Dimanakah ija? Maka sahoetnja: Akoe tatahoe.
DRFT_LDK'Arkijen maka berkatalah marika 'itu padanja: dimana 'ada 'ija 'ini? berkatalah 'ija: tijada bejta tahu.
ENDEKata mereka: Dimanakah orang itu? Djawabnja: Aku tidak tahu.
TB_ITL_DRFLalu <2532> mereka berkata <3004> kepadanya <846>: "Di manakah <4226> Dia <1565>?" Jawabnya <3004>: "Aku <1492> tidak <3756> tahu <1492>."
TL_ITL_DRFLalu <2532> mereka <846> itu bertanya <3004> kepadanya <846>, "Di manakah <4226> orang itu?" Maka jawabnya <1565>, "Aku tiada <3756> tahu <1492>."
AV#Then <3767> said they <2036> (5627) unto him <846>, Where <4226> is <2076> (5748) he <1565>? He said <3004> (5719), I know <1492> (5758) not <3756>.
BBEAnd they said to him, Where is he? His answer was: I have no knowledge.
MESSAGE"So where is he?" "I don't know."
NKJVThen they said to him, "Where is He?" He said, "I do not know."
PHILIPS"Where is he now?" they asked. "I don't know," he returned.
RWEBSTRThen said they to him, Where is he? He said, I know not.
GWVThey asked him, "Where is that man?" The man answered, "I don't know."
NETThey said* to him, “Where is that man?”* He replied,* “I don’t know.”
NET9:12 They said909 to him, “Where is that man?”910 He replied,911 “I don’t know.”

The Pharisees’ Reaction to the Healing

BHSSTR
LXXM
IGNTeipon <2036> (5627) {THEY SAID} oun <3767> {THEREFORE} autw <846> {TO HIM,} pou <4226> {WHERE} estin <2076> (5748) {IS} ekeinov <1565> {HE?} legei <3004> (5719) ouk <3756> {HE SAYS,} oida <1492> (5758) {I KNOW NOT.}
WHkai <2532> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} pou <4226> {PRT-I} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ekeinov <1565> {D-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} ouk <3756> {PRT-N} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S}
TReipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} oun <3767> {CONJ} autw <846> {P-DSM} pou <4226> {PRT-I} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ekeinov <1565> {D-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} ouk <3756> {PRT-N} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran