BIS | Sementara itu, guru-guru agama dan orang-orang Farisi membawa kepada-Nya seorang wanita yang kedapatan berzinah. Mereka menyuruh wanita itu berdiri di tengah-tengah, |
TB | Maka ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi membawa kepada-Nya seorang perempuan yang kedapatan berbuat zinah. |
FAYH | Sementara Ia berbicara, ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi membawa seorang wanita yang kedapatan sedang berzinah dan menempatkannya di hadapan orang banyak.
|
DRFT_WBTC | Kemudian guru Taurat dan orang Farisi membawa seorang perempuan kepada Yesus. Perempuan itu tertangkap basah sedang berzina. Mereka memaksa perempuan itu berdiri di tengah-tengah orang banyak. |
TL | Adalah ahli Taurat dan orang Parisi pun membawa seorang perempuan yang ditangkap tengah berbuat zinah, didirikannya di tengah-tengah, |
KSI | Kemudian para ahli Kitab Suci Taurat dan orang-orang dari mazhab Farisi membawa seorang perempuan yang kedapatan berbuat zina.
|
DRFT_SB | Maka katib-katib dan orang Parisi pun membawa seorang perempuan yang kedapatan berbuat zinah, didirikannya ditengah-tengah, |
BABA | Dan orang-orang pnulis sama orang Farisi bawa satu prempuan yang orang dapat jumpa buat zina; dan bila dia-orang sudah kasi itu prempuan berdiri di tngah-tngah, |
KL1863 | Maka segala katib dan orang parisi membawa sama Toehan sa-orang perampoewan, jang kadapetan tengah berboewat djina; |
KL1870 | Maka segala katib dan orang Parisi pon membawa kapadanja akan sa'orang perempoewan jang kadapatan tengah berboewat zina'. |
DRFT_LDK | Maka Katib 2 dan 'awrang Farisij bawalah kapadanja sa`awrang parampuwan jang kadapatan sedang 'ija bermukah: |
ENDE | Ada ahli-ahli Taurat dan orang-orang parisi menghantar kepadaNja seorang wanita jang kedapatan melakukan zinah. Mereka menempatkan dia ketengah-tengah, |
TB_ITL_DRF | Maka <1161> ahli-ahli Taurat <1122> dan <2532> orang-orang Farisi <5330> membawa <71> kepada-Nya seorang perempuan <1135> yang kedapatan <2476> berbuat zinah <3430>. |
TL_ITL_DRF | Adalah <71> <1161> ahli <1122> Taurat dan <2532> orang Parisi <5330> pun membawa <71> seorang perempuan <1135> yang ditangkap <3430> tengah berbuat zinah, didirikannya <2476> di <1722> tengah-tengah <3319>, |
AV# | And <1161> the scribes <1122> and <2532> Pharisees <5330> brought <71> (5719) unto <4314> him <846> a woman <1135> taken <2638> (5772) in <1722> adultery <3430>; and <2532> when they had set <2476> (5660) her <846> in <1722> the midst <3319>, |
BBE | Now the scribes and Pharisees came, with a woman who had been taken in the act of sinning against the married relation; |
MESSAGE | The religion scholars and Pharisees led in a woman who had been caught in an act of adultery. They stood her in plain sight of everyone |
NKJV | Then the scribes and Pharisees brought to Him a woman caught in adultery. And when they had set her in the midst, |
PHILIPS | But the scribes and Pharisees brought in to him a woman who had been caught in adultery. They made her stand in front, |
RWEBSTR | And the scribes and Pharisees brought to him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst, |
GWV | The scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught committing adultery. They made her stand in front of everyone |
NET | The experts in the law* and the Pharisees* brought a woman who had been caught committing adultery. They made her stand in front of them |
NET | 8:3 The experts in the law713 tn Or “The scribes.” The traditional rendering of γραμματεύς (grammateu") as “scribe” does not communicate much to the modern English reader, for whom the term might mean “professional copyist,” if it means anything at all. The people referred to here were recognized experts in the law of Moses and in traditional laws and regulations. Thus “expert in the law” comes closer to the meaning for the modern reader. and the Pharisees714 sn See the note on Pharisees in 1:24. brought a woman who had been caught committing adultery. They made her stand in front of them
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | agousin <71> (5719) {BRING} de <1161> {AND} oi <3588> {THE} grammateiv <1122> {SCRIBES} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} farisaioi <5330> {PHARISEES} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM} gunaika <1135> {A WOMAN} en <1722> {IN} moiceia <3430> {ADULTERY} kateilhmmenhn <2638> (5772) {HAVING BEEN TAKEN,} kai <2532> {AND} sthsantev <2476> (5660) {HAVING SET} authn <846> {HER} en <1722> {IN [THE]} mesw <3319> {MIDST,} |
WH | [[agousin <71> (5719) {V-PAI-3P} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} gunaika <1135> {N-ASF} epi <1909> {PREP} moiceia <3430> {N-DSF} kateilhmmenhn <2638> (5772) {V-RPP-ASF} kai <2532> {CONJ} sthsantev <2476> (5660) {V-AAP-NPM} authn <846> {P-ASF} en <1722> {PREP} mesw]] <3319> {A-DSN} |
TR | agousin <71> (5719) {V-PAI-3P} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} gunaika <1135> {N-ASF} en <1722> {PREP} moiceia <3430> {N-DSF} kateilhmmenhn <2638> (5772) {V-RPP-ASF} kai <2532> {CONJ} sthsantev <2476> (5660) {V-AAP-NPM} authn <846> {P-ASF} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} |