BABA | Dan pagi-pagi dia pergi lagi skali di ka'abah, dan smoa orang bangsa itu datang k-pada dia; dan dia dudok mngajar dia-orang. |
TB | Pagi-pagi benar Ia berada lagi di Bait Allah, dan seluruh rakyat datang kepada-Nya. Ia duduk dan mengajar mereka. |
BIS | Keesokan harinya pagi-pagi Ia pergi lagi ke Rumah Tuhan, dan banyak orang datang kepada-Nya. Yesus duduk, lalu mulai mengajar mereka. |
FAYH | Tetapi keesokan harinya pagi-pagi benar Ia sudah berada lagi di Bait Allah. Orang banyak segera berkumpul, lalu Ia duduk serta berkata-kata kepada mereka.
|
DRFT_WBTC | Pagi-pagi benar Yesus kembali ke pelataran Bait. Orang banyak datang kepada-Nya. Yesus duduk dan mengajar mereka. |
TL | Pada pagi-pagi hari datanglah Ia pula ke dalam Bait Allah, maka sekalian orang banyak pun datang kepada-Nya, lalu duduklah Ia mengajar mereka itu. |
KSI | Pada waktu hari masih pagi sekali, Isa sudah tiba kembali di Bait Allah. Semua orang datang kepada-Nya, lalu Ia duduk dan mengajar mereka.
|
DRFT_SB | Maka pada pagi-pagi hari datanglah pula ia kedalam ka'bah, maka segala orang kaum itu pun datang kepadanya; lalu duduklah ia mengajar sekaliannya. |
KL1863 | Maka pada pagi-pagi hari Toehan dateng kembali dalem kabah, maka samowa orang banjak dateng sama dia; lantas Toehan doedoek mengadjar sama dia-orang. |
KL1870 | Maka pada pagi-pagi hari datanglah ija poela kadalam roemah Allah, maka samoewa orang pon datang mendapatkan dia, laloe doedoeklah ija mengadjar mareka-itoe. |
DRFT_LDK | Maka pada pagi 2 harij datanglah 'ija pula masokh Kaxbah, dan samowa khawm datanglah kapadanja: maka dudokhlah 'ija meng`adjar marika 'itu. |
ENDE | Pada pagi hari Ia tiba kembali dikenisah dan semua orang mengerumuniNja, dan Ia duduk mengadjar mereka. |
TB_ITL_DRF | Pagi-pagi benar <3722> Ia berada <3854> lagi <3825> di <1519> Bait Allah <2411>, dan <2532> seluruh <3956> rakyat <2992> datang <2064> kepada-Nya <4314> <846>. Ia duduk <2523> dan mengajar <1321> mereka <846>. |
TL_ITL_DRF | Pada pagi-pagi <3722> hari datanglah <3854> Ia pula <3825> ke <1519> dalam Bait <2411> Allah, maka <2532> sekalian <3956> orang banyak <2992> pun datang <2064> kepada-Nya <4314> <846>, lalu <2532> duduklah <2523> Ia mengajar <1321> mereka <846> itu. |
AV# | And <1161> early in the morning <3722> he came <3854> (5633) again <3825> into <1519> the temple <2411>, and <2532> all <3956> the people <2992> came <2064> (5711) unto <4314> him <846>; and <2532> he sat down <2523> (5660), and taught <1321> (5707) them <846>. |
BBE | And early in the morning he came again into the Temple and all the people came to him and he was seated teaching them. |
MESSAGE | but he was soon back in the Temple again. Swarms of people came to him. He sat down and taught them. |
NKJV | Now early in the morning He came again into the temple, and all the people came to Him; and He sat down and taught them. |
PHILIPS | EARLY next morning he returned to the Temple and the entire crowd came to him. So he sat down and began to teach them. |
RWEBSTR | And early in the morning he came again into the temple, and all the people came to him; and he sat down, and taught them. |
GWV | Early the next morning he returned to the temple courtyard. All the people went to him, so he sat down and began to teach them. |
NET | Early in the morning he came to the temple courts again. All the people came to him, and he sat down and began to teach* them. |
NET | 8:2 Early in the morning he came to the temple courts again. All the people came to him, and he sat down and began to teach712 tn An ingressive sense for the imperfect fits well here following the aorist participle. them.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oryrou <3722> de <1161> {AND AT DAWN} palin <3825> {AGAIN} paregeneto <3854> (5633) {HE CAME} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} ieron <2411> {TEMPLE,} kai <2532> {AND} pav <3956> {ALL} o <3588> {THE} laov <2992> {PEOPLE} hrceto <2064> (5711) {CAME} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM;} kai <2532> {AND} kayisav <2523> (5660) {HAVING SAT DOWN} edidasken <1321> (5707) {HE WAS TEACHING} autouv <846> {THEM.} |
WH | [[oryrou <3722> {N-GSM} de <1161> {CONJ} palin <3825> {ADV} paregeneto <3854> (5633) {V-2ADI-3S} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ieron <2411> {N-ASN} [kai <2532> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} laov <2992> {N-NSM} hrceto <2064> (5711) {V-INI-3S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} kayisav <2523> (5660) {V-AAP-NSM} edidasken <1321> (5707) {V-IAI-3S} autouv]]] <846> {P-APM} |
TR | oryrou <3722> {N-GSM} de <1161> {CONJ} palin <3825> {ADV} paregeneto <3854> (5633) {V-2ADI-3S} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ieron <2411> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} laov <2992> {N-NSM} hrceto <2064> (5711) {V-INI-3S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} kayisav <2523> (5660) {V-AAP-NSM} edidasken <1321> (5707) {V-IAI-3S} autouv <846> {P-APM} |