TB | dan jikalau Aku menghakimi, maka penghakiman-Ku itu benar, sebab Aku tidak seorang diri, tetapi Aku bersama dengan Dia yang mengutus Aku. |
BIS | Tetapi sekiranya Aku menghakimi orang, keputusan-Ku itu adil, sebab Aku tidak sendirian; Bapa yang mengutus-Ku ada bersama Aku. |
FAYH | Tetapi seandainya Aku melakukannya, maka penghakiman-Ku itu tepat sekali ditinjau dari segala sudut, karena Aku disertai Bapa yang mengutus Aku.
|
DRFT_WBTC | Jika Aku menghakimi, penghakiman-Ku itu benar. Mengapa? Sebab Aku tidak menghakimi seorang diri, tetapi Aku bersama-sama dengan Bapa yang mengutus Aku. |
TL | Tetapi jikalau Aku juga menghakimkan, maka hukum-Ku itu benar, oleh karena Aku ini bukan bersendiri sahaja, melainkan Aku dengan Bapa yang menyuruhkan Aku. |
KSI | Tetapi kendatipun Aku menghakimi, penghakiman-Ku itu adil, karena Aku tidak seorang diri melainkan bersama-sama dengan Sang Bapa yang telah mengutus Aku.
|
DRFT_SB | Jikalau aku menghukumkan pun, benar juga hukumanku; karena aku bukan seorang diri, melainkan aku dengan Bapa yang menyuruhkan akau. |
BABA | Dan jikalau sahya hukumkan orang pun, sahya punya hukuman ada btul; kerna sahya bukan s'orang-s'orang saja, ttapi sahya sama Bapa yang sudah hantarkan sahya. |
KL1863 | Maka kaloe akoe kira-kiraken, kirakoe itoe bener, karna boekan akoe sendirian, melainken akoe dengan Bapa, jang soedah mengoetoes akoe. |
KL1870 | Dan djikalau akoe menghoekoemkan, maka kapoetoesan hoekoemkoe itoe benar djoega, karena boekan akoe ini sa'orang-orang sadja, melainkan akoe dengan Bapa, jang menjoeroehkan dakoe. |
DRFT_LDK | Dan djikalaw lagi 'aku 'ini menghhukumkan, hhukumku 'itu 'ada benar: karana 'aku bukan 'ada sa`awrangku, hanja 'aku 'ini dan bapa jang sudah menjuroh 'aku. |
ENDE | Dan kalau sekiranja Aku menghukumkan seseorang maka hukumanKu itu sah adanja. Sebab Aku ini bukan seorang diri, melainkan Aku disertai Bapa jang telah mengutus Aku. |
TB_ITL_DRF | /dan <2532> jikalau <1437> Aku <1473> menghakimi <2919>, maka <1161> penghakiman-Ku <2920> <1699> itu benar <228>, sebab <3754> Aku <1510> tidak <3756> seorang diri <3441>, tetapi <235> Aku <1473> bersama dengan Dia <3962> yang mengutus <3992> Aku <3165>.* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <2532> jikalau <1437> Aku <1473> juga menghakimkan <2919>, maka <1161> hukum-Ku <1699> itu benar <228>, oleh karena <3754> Aku ini <1473> bukan <3756> bersendiri <1510> sahaja <3441>, melainkan <235> Aku <1473> dengan Bapa <3962> yang menyuruhkan <3992> Aku <3165>. |
AV# | And <1161> yet <2532> if <1437> I <1473> judge <2919> (5725), my <1699> judgment <2920> is <2076> (5748) true <227>: for <3754> I am <1510> (5748) not <3756> alone <3441>, but <235> I <1473> and <2532> the Father <3962> that sent <3992> (5660) me <3165>. |
BBE | |
MESSAGE | But even if I did, my judgment would be true because I wouldn't make it out of the narrowness of my experience but in the largeness of the One who sent me, the Father. |
NKJV | "And yet if I do judge, My judgment is true; for I am not alone, but I [am] with the Father who sent Me. |
PHILIPS | Yet if I should judge, my decision would be just, for I am not alonethe Father who sent me is with me. |
RWEBSTR | And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me. |
GWV | Even if I do judge, my judgment is valid because I don't make it on my own. I make my judgment with the Father who sent me. |
NET | But if I judge, my evaluation is accurate,* because I am not alone when I judge,* but I and the Father who sent me do so together.* |
NET | 8:16 But if I judge, my evaluation is accurate,741 tn Grk “my judgment is true.” because I am not alone when I judge,742 tn The phrase “when I judge” is not in the Greek text, but is implied by the context. but I and the Father who sent me do so together.743 tn The phrase “do so together” is not in the Greek text, but is implied by the context.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ean <1437> {IF} krinw <2919> (5725) {JUDGE} de <1161> {ALSO} egw <1473> h <3588> {I,} krisiv <2920> h <3588> {JUDGMENT} emh <1699> {MY} alhyhv <227> {TRUE} estin <2076> (5748) {IS,} oti <3754> {BECAUSE} monov <3441> ouk <3756> {ALONE} eimi <1510> (5748) {I AM NOT,} all <235> {BUT} egw <1473> {I} kai <2532> {AND} o <3588> {THE} pemqav <3992> (5660) {WHO SENT} me <3165> {ME} pathr <3962> {FATHER.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} krinw <2919> (5725) {V-PAS-1S} de <1161> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} h <3588> {T-NSF} krisiv <2920> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} emh <1699> {S-1NSF} alhyinh <228> {A-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} oti <3754> {CONJ} monov <3441> {A-NSM} ouk <3756> {PRT-N} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} all <235> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pemqav <3992> (5660) {V-AAP-NSM} me <3165> {P-1AS} [pathr] <3962> {N-NSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} krinw <2919> (5725) {V-PAS-1S} de <1161> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} h <3588> {T-NSF} krisiv <2920> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} emh <1699> {S-1NSF} alhyhv <227> {A-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} oti <3754> {CONJ} monov <3441> {A-NSM} ouk <3756> {PRT-N} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} all <235> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pemqav <3992> (5660) {V-AAP-NSM} me <3165> {P-1AS} pathr <3962> {N-NSM} |