TB | Beberapa orang di antara mereka mau menangkap Dia, tetapi tidak ada seorangpun yang berani menyentuh-Nya. |
BIS | Ada yang mau menangkap Dia, tetapi tidak seorang pun memegang-Nya. |
FAYH | Ada yang ingin supaya Yesus ditangkap, tetapi tidak ada yang berani menyentuh Dia.
|
DRFT_WBTC | Beberapa orang di antara mereka mau menangkap-Nya, tetapi tidak ada seorang pun yang berani melakukannya. |
TL | Setengah mereka itu hendak menangkap Dia, tetapi tiada seorang pun berani mengenakan tangannya kepada-Nya. |
KSI | Sebagian dari mereka ingin menangkap Isa, tetapi tidak seorang pun yang berani memegang-Nya.
|
DRFT_SB | Maka separuhnya hendak menangkap dia, tetapi seorang pun tiada menaikkan tangan keatasnya. |
BABA | Dan ada orang yang mau tangkap sama dia, ttapi satu orang pun t'ada taroh tangan atas dia. |
KL1863 | Maka dari dia-orang ada jang maoe tangkap sama Toehan; tetapi trada satoe orang mendatengken tangan sama dia. |
KL1870 | Dan satengah mareka-itoe hendak menangkap dia, tetapi sa'orang pon tiada, jang mendatangkan tangannja kapadanja. |
DRFT_LDK | Maka satengah 'awrang deri pada marika 'itu mawulah menangkap dija: tetapi barang sa`awrang pawn sudah tijada mendjamahkan tangan 2 kapadanja. |
ENDE | Ada pula diantara mereka jang ingin menangkapNja, tetapi tak seorangpun jang memegangNja. |
TB_ITL_DRF | Beberapa <5100> orang di antara mereka mau <2309> menangkap <4084> Dia <846>, tetapi <235> tidak ada seorangpun <3762> yang berani menyentuh-Nya <906> <1909> <846>. |
TL_ITL_DRF | Setengah <5100> mereka <846> itu hendak <2309> menangkap <4084> Dia <846>, tetapi <235> tiada seorang pun <3762> berani mengenakan <906> <1909> tangannya <5495> kepada-Nya <846>. |
AV# | And <1161> some <5100> of <1537> them <846> would <2309> (5707) have taken <4084> (5658) him <846>; but <235> no man <3762> laid <1911> (5627) hands <5495> on <1909> him <846>. |
BBE | And some of them had a desire to take him; but no man put hands on him. |
MESSAGE | Some went so far as wanting to arrest him, but no one laid a hand on him. |
NKJV | Now some of them wanted to take Him, but no one laid hands on Him. |
PHILIPS | some of them, wanted to arrest him, but no one laid hands on him. |
RWEBSTR | And some of them would have taken him; but no man laid hands on him. |
GWV | Some of them wanted to arrest him, but they couldn't. |
NET | Some of them were wanting to seize him, but no one laid a hand on him.* |
NET | 7:44 Some of them were wanting to seize him, but no one laid a hand on him.691 sn Compare John 7:30 regarding the attempt to seize Jesus.
Lack of Belief
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tinev <5100> de <1161> {BUT SOME} hyelon <2309> (5707) {DESIRED} ex <1537> {OF} autwn <846> {THEM} piasai <4084> (5658) {TO TAKE} auton <846> {HIM,} all <235> {BUT} oudeiv <3762> {NO ONE} epebalen <1911> (5627) {LAID} ep <1909> {ON} auton <846> tav <3588> {HIM} ceirav <5495> {HANDS.} |
WH | tinev <5100> {X-NPM} de <1161> {CONJ} hyelon <2309> (5707) {V-IAI-3P} ex <1537> {PREP} autwn <846> {P-GPM} piasai <4084> (5658) {V-AAN} auton <846> {P-ASM} all <235> {CONJ} oudeiv <3762> {A-NSM} ebalen <906> (5627) {V-2AAI-3S} ep <1909> {PREP} auton <846> {P-ASM} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} |
TR | tinev <5100> {X-NPM} de <1161> {CONJ} hyelon <2309> (5707) {V-IAI-3P} ex <1537> {PREP} autwn <846> {P-GPM} piasai <4084> (5658) {V-AAN} auton <846> {P-ASM} all <235> {CONJ} oudeiv <3762> {A-NSM} epebalen <1911> (5627) {V-2AAI-3S} ep <1909> {PREP} auton <846> {P-ASM} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} |