copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 7:34
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLKamu akan mencari Aku, maka tiada kamu dapat, dan di mana Aku ada, kamu ini tiada boleh datang."
TBKamu akan mencari Aku, tetapi tidak akan bertemu dengan Aku, sebab kamu tidak dapat datang ke tempat di mana Aku berada."
BISKalian akan mencari Aku, tetapi tidak dapat menemukan Aku; sebab kalian tidak dapat datang ke tempat di mana Aku berada."
FAYHKalian akan mencari Aku, tetapi tidak dapat menemukan Aku. Kalian tidak akan dapat datang ke tempat Aku berada."
DRFT_WBTCKamu akan mencari Aku, tetapi kamu tidak dapat menemukan Aku. Kamu tidak dapat datang ke tempat-Ku berada."
KSIKamu akan mencari Aku, tetapi kamu tidak akan menemukan Aku, dan kamu tidak akan dapat mendatangi tempat di mana Aku berada."
DRFT_SBMaka kamu akan mencari aku, tiada juga dapat; adapun ditempat aku ada, kamu ini tiada boleh datang."
BABAKamu smoa nanti chari sama sahya, dan t'ada nanti dapat: dan di mana sahya ini ada, kamu ta'boleh datang."
KL1863{Yoh 8:21; 13:33} Kamoe nanti mentjari akoe, tetapi tidak dapet; maka di tampat ada akoe, tra-bolih kamoe sampe disana.
KL1870Maka kamoe akan mentjehari akoe, tidak djoega dapat, karena ditempat ada akoe tabolih kamoe sampai kasana.
DRFT_LDKKamu 'akan mentjaharij 'aku, maka tijada kamu 'akan mendapat: dan dimana 'aku 'ini 'ada, tijada kamu 'ini sampat datang.
ENDEKamu akan mentjari Aku, tetapi tidak bertemu, sebab ketempat Aku berada tak mungkin kamu datang.
TB_ITL_DRF/Kamu akan mencari <2212> Aku <3165>, tetapi <2532> tidak <3756> akan bertemu <2147> dengan Aku <3165>, sebab kamu <5210> tidak <3756> dapat <1410> datang <2064> ke tempat di mana <3699> Aku <1473> berada <1510>."*
TL_ITL_DRFKamu akan mencari <2212> Aku <3165>, maka <2532> tiada <3756> kamu dapat <2147>, dan <2532> di mana <3699> Aku <1473> ada, kamu <5210> ini tiada <3756> boleh <1410> datang <2064>."
AV#Ye shall seek <2212> (5692) me <3165>, and <2532> shall <2147> (0) not <3756> find <2147> (5692) [me]: and <2532> where <3699> I <1473> am <1510> (5748), [thither] ye <5210> cannot <3756> <1410> (5736) come <2064> (5629).
BBEYou will be looking for me, and you will not see me: and where I am you may not come.
MESSAGEYou will look for me, but you won't find me. Where I am, you can't come."
NKJV"You will seek Me and not find [Me], and where I am you cannot come."
PHILIPSYou will look for me then but you will never find me. You cannot come where I shall be."
RWEBSTRYe shall seek me, and shall not find [me]: and where I am, [there] ye cannot come.
GWVYou will look for me, but you won't find me. You can't go where I'm going."
NETYou will look for me* but will not find me, and where I am you cannot come.”
NET7:34 You will look for me664 but will not find me, and where I am you cannot come.”

BHSSTR
LXXM
IGNTzhthsete <2212> (5692) {YE WILL SEEK} me <3165> {ME} kai <2532> ouc <3756> {AND} eurhsete <2147> (5692) {SHALL NOT FIND [ME],} kai <2532> {AND} opou <3699> {WHERE} eimi <1510> (5748) {AM} egw <1473> {I} umeiv <5210> ou <3756> {YE} dunasye <1410> (5736) {ARE UNABLE} elyein <2064> (5629) {TO COME.}
WHzhthsete <2212> (5692) {V-FAI-2P} me <3165> {P-1AS} kai <2532> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} eurhsete <2147> (5692) {V-FAI-2P} me <3165> {P-1AS} kai <2532> {CONJ} opou <3699> {ADV} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} egw <1473> {P-1NS} umeiv <5210> {P-2NP} ou <3756> {PRT-N} dunasye <1410> (5736) {V-PNI-2P} elyein <2064> (5629) {V-2AAN}
TRzhthsete <2212> (5692) {V-FAI-2P} me <3165> {P-1AS} kai <2532> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} eurhsete <2147> (5692) {V-FAI-2P} kai <2532> {CONJ} opou <3699> {ADV} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} egw <1473> {P-1NS} umeiv <5210> {P-2NP} ou <3756> {PRT-N} dunasye <1410> (5736) {V-PNI-2P} elyein <2064> (5629) {V-2AAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran