copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 7:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLJikalau seorang disunatkan pada hari Sabbat, supaya jangan hukum Musa dilanggar marahkah kamu akan Daku, oleh sebab Aku menyembuhkan seorang seluruh tubuhnya pada hari Sabbat?
TBJikalau seorang menerima sunat pada hari Sabat, supaya jangan melanggar hukum Musa, mengapa kamu marah kepada-Ku, karena Aku menyembuhkan seluruh tubuh seorang manusia pada hari Sabat.
BISKalau kalian melakukan itu supaya jangan melanggar peraturan Musa tentang sunat, mengapa kalian marah kepada-Ku karena menyembuhkan diri orang seluruhnya pada hari Sabat?
FAYH(7-21)
DRFT_WBTCHal itu menunjukkan bahwa orang dapat disunat pada hari Sabat demi mematuhi hukum Musa. Jadi, mengapa kamu marah kepada-Ku, karena Aku menyembuhkan seluruh tubuh seorang manusia pada hari Sabat?
KSIJikalau seseorang dikhitan pada hari Sabat supaya tidak melanggar hukum Nabi Musa, mengapa kamu marah kepada-Ku oleh sebab Aku menyembuhkan seluruh tubuh seseorang pada hari Sabat?
DRFT_SBJikalau orang disunatkan juga pada hari perhentian, supaya jangan hukum Musa itu dilanggar, marahkah kamu akan daku sebab aku menyembuhkan seluruh tubuh orang pada hari perhentian?
BABAJikalau tempo hari-perhentian pun orang boleh di-sunatkan, spaya hukum Musa itu jangan di-langgarkan, kamu marah-kah sama sahya sbab tempo hari-perhentian sahya sudah buat satu orang satu badan skali baik?
KL1863Kaloe bolih orang disoenatken pada hari sabat, sopaja djangan roesak parintah nabi Moesa, kenapa kamoe marah sama akoe, sebab akoe semboehken satoe orang sama sakali pada hari sabat?
KL1870Kalau bolih orang disoenatkan pada hari sabat, soepaja djangan dilangkah torat Moesa, mengapa kamoe marah akan dakoe, sebab pada hari sabat koesemboehkan sa'orang boelat-boelat?
DRFT_LDKDJikalaw sa`awrang manusija tarima chitanet pada sabtu, sopaja Tawrat Musaj djangan derombakh, kamukah gusar 'akan daku, sebab 'aku sudah djadikan sa`awrang manusija somboh saganap tubohnja pada sabtu?
ENDETetapi kalau perlu, seorang disunatkan pada Sabat agar hukum Moses djangan dilanggar, mengapa kamu menggusari Aku, sebab Aku telah menjembuhkan seorang manusia seluruhnja pada hari Sabat?
TB_ITL_DRF/Jikalau <1487> seorang <444> menerima <2983> sunat <4061> pada <1722> hari Sabat <4521>, supaya <2443> jangan <3361> melanggar <3089> hukum <3551> Musa <3475>, mengapa kamu marah <5520> kepada-Ku <1698>, karena <3754> Aku menyembuhkan <4160> menyembuhkan <5199> seluruh tubuh <3650> seorang manusia <444> pada <1722> hari Sabat <4521>.*
TL_ITL_DRFJikalau <1487> seorang disunatkan <444> disunatkan <4061> <2983> pada <1722> hari Sabbat <4521>, supaya <2443> jangan <3361> hukum <3551> Musa <3475> dilanggar <3089> marahkah <5520> kamu akan Daku <1698>, oleh sebab <3754> Aku menyembuhkan <5199> seorang <444> seluruh <3650> tubuhnya <4160> pada <1722> hari Sabbat <4521>?
AV#If <1487> a man <444> on <1722> the sabbath day <4521> receive <2983> (5719) circumcision <4061>, that <3363> (0) the law <3551> of Moses <3475> should <3089> (0) not <3363> be broken <3089> (5686); are ye angry <5520> (5719) at me <1698>, because <3754> I have made <4160> (5656) a man <444> every whit <3650> whole <5199> on <1722> the sabbath day <4521>? {that...: or, without breaking the law of Moses}
BBEIf a child is given circumcision on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me because I made a man completely well on the Sabbath?
MESSAGEYou do this in order to preserve one item in the Law of Moses. So why are you upset with me because I made a man's whole body well on the Sabbath?
NKJV"If a man receives circumcision on the Sabbath, so that the law of Moses should not be broken, are you angry with Me because I made a man completely well on the Sabbath?
PHILIPSIf a man receives the cutting of circumcision on the Sabbath to avoid breaking the Law of Moses, why should you be angry with me because I have made a man's body perfectly whole on the Sabbath?
RWEBSTRIf a man on the sabbath receiveth circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have restored a man to sound health on the sabbath?
GWVIf you circumcise a male on the day of worship to follow Moses' Teachings, why are you angry with me because I made a man entirely well on the day of worship?
NETBut if a male child* is circumcised* on the Sabbath so that the law of Moses is not broken,* why are you angry with me because I made a man completely well* on the Sabbath?
NET7:23 But if a male child626 is circumcised627 on the Sabbath so that the law of Moses is not broken,628 why are you angry with me because I made a man completely well629 on the Sabbath?
BHSSTR
LXXM
IGNTei <1487> {IF} peritomhn <4061> {CIRCUMCISION} lambanei <2983> (5719) {RECEIVES} anyrwpov <444> {A MAN} en <1722> {ON} sabbatw <4521> {SABBATH,} ina <2443> mh <3361> {THAT} luyh <3089> (5686) {MAY NOT BE BROKEN} o <3588> {THE} nomov <3551> {LAW} mwsewv <3475> {OF MOSES,} emoi <1698> {WITH ME} colate <5520> (5719) {ARE YE ANGRY} oti <3754> {BECAUSE} olon <3650> {ENTIRELY} anyrwpon <444> {A MAN} ugih <5199> {SOUND} epoihsa <4160> (5656) {I MADE} en <1722> {ON} sabbatw <4521> {SABBATH?}
WHei <1487> {COND} peritomhn <4061> {N-ASF} lambanei <2983> (5719) {V-PAI-3S} [o] <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} en <1722> {PREP} sabbatw <4521> {N-DSN} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} luyh <3089> (5686) {V-APS-3S} o <3588> {T-NSM} nomov <3551> {N-NSM} mwusewv <3475> {N-GSM} emoi <1698> {P-1DS} colate <5520> (5719) {V-PAI-2P} oti <3754> {CONJ} olon <3650> {A-ASM} anyrwpon <444> {N-ASM} ugih <5199> {A-ASM} epoihsa <4160> (5656) {V-AAI-1S} en <1722> {PREP} sabbatw <4521> {N-DSN}
TRei <1487> {COND} peritomhn <4061> {N-ASF} lambanei <2983> (5719) {V-PAI-3S} anyrwpov <444> {N-NSM} en <1722> {PREP} sabbatw <4521> {N-DSN} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} luyh <3089> (5686) {V-APS-3S} o <3588> {T-NSM} nomov <3551> {N-NSM} mwsewv <3475> {N-GSM} emoi <1698> {P-1DS} colate <5520> (5719) {V-PAI-2P} oti <3754> {CONJ} olon <3650> {A-ASM} anyrwpon <444> {N-ASM} ugih <5199> {A-ASM} epoihsa <4160> (5656) {V-AAI-1S} en <1722> {PREP} sabbatw <4521> {N-DSN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran