copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 6:35
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHYesus menjawab, "Akulah Roti Hidup. Tidak seorang pun yang datang kepada-Ku akan lapar lagi. Mereka yang percaya kepada-Ku tidak akan haus lagi.
TBKata Yesus kepada mereka: "Akulah roti hidup; barangsiapa datang kepada-Ku, ia tidak akan lapar lagi, dan barangsiapa percaya kepada-Ku, ia tidak akan haus lagi.
BIS"Akulah roti yang memberi hidup," kata Yesus kepada mereka. "Orang yang datang kepada-Ku tidak akan lapar lagi untuk selamanya. Dan orang yang percaya kepada-Ku tidak akan haus lagi untuk selamanya.
DRFT_WBTCYesus mengatakan kepada mereka, "Akulah roti kehidupan. Semua orang yang datang kepada-Ku tidak akan lapar lagi. Semua orang yang percaya kepada-Ku tidak akan haus lagi.
TLMaka kata Yesus kepada mereka itu, "Aku inilah Roti Hidup itu. Siapa yang datang kepada-Ku, tiadalah ia akan lapar lagi, dan siapa yang percaya akan Daku, tiadalah ia akan dahaga lagi.
KSISabda Isa kepada mereka, "Akulah roti hidup itu. Barangsiapa datang kepada-Ku, ia tidak akan lapar lagi, dan barangsiapa percaya kepada-Ku, ia tidak akan haus lagi.
DRFT_SBMaka kata 'Isa kepadanya, "Akulah roti hidup itu; adapun orang yang datang kepadaku tiadalah ia akan lapar, dan yang percaya akan daku tiadalah ia akan dahaga lagi.
BABAIsa kata sama dia-orang, "Sahya-lah itu roti hidop: orang yang datang k-pada sahya t'ada nanti lapar, dan orang yang perchaya sama sahya t'ada skali-kali nanti haus.
KL1863Maka kata Jesoes sama dia-orang: Akoe ini roti kahidoepan: {Yoh 4:14; 7:37; Yes 55:1} orang jang dateng sama akoe, tidak sakali dia nanti berlapar lagi; dan orang jang pertjaja sama akoe, dia tidak beraoes lagi salama-lamanja.
KL1870Maka sahoet Isa kapada mareka-itoe: Bahwa akoe inilah roti hidoep itoe. Barang-siapa jang datang kapadakoe, sakali-kali tidak ija akan berlapar, dan barang-siapa jang pertjaja akan dakoe, sakali-kali tidak ija akan berdehaga lagi.
DRFT_LDKMaka bersabdalah Xisaj pada marika 'itu; 'aku 'ini 'ada rawtij kahidopan: sijapa jang datang kapadaku, sakali 2 tijada 'ija 'akan berlapar: dan sijapa jang pertjaja 'akan daku, sakali 2 tijada 'ija 'akan berdahaga pada barang wakhtu.
ENDEJesus bersabda: Aku inilah roti kehidupan. Barang siapa datang kepadaKu, dia tak akan lapar lagi, dan siapa pertjaja akan Daku tidak akan haus lagi.
TB_ITL_DRFKata <2036> Yesus <2424> kepada mereka <846>: /"Akulah <1473> <1510> roti <740> hidup <2222>; barangsiapa datang <2064> kepada-Ku <4314> <1691>, ia <3983> tidak <3756> <3361> akan lapar <3983> lagi, dan <2532> barangsiapa percaya <4100> kepada-Ku <1519> <1691>, ia <1372> tidak <3756> <3361> akan haus <1372> lagi <4455>.*
TL_ITL_DRFMaka kata <2036> Yesus <2424> kepada mereka itu, "Aku <1473> inilah <1510> Roti <740> Hidup <2222> itu. Siapa yang datang <2064> kepada-Ku <1691>, tiadalah <3756> ia akan <3361> lapar <3983> lagi, dan <2532> siapa yang percaya <4100> akan <1519> Daku <1691>, tiadalah <3756> ia akan <3361> dahaga <1372> lagi <4455>.
AV#And <1161> Jesus <2424> said <2036> (5627) unto them <846>, I <1473> am <1510> (5748) the bread <740> of life <2222>: he that cometh <2064> (5740) to <4314> me <3165> shall never <3364> hunger <3983> (5661); and <2532> he that believeth <4100> (5723) on <1519> me <1691> shall <1372> (0) never <3364> <4455> thirst <1372> (5661).
BBEAnd this was the answer of Jesus: I am the bread of life. He who comes to me will never be in need of food, and he who has faith in me will never be in need of drink.
MESSAGEJesus said, "I am the Bread of Life. The person who aligns with me hungers no more and thirsts no more, ever.
NKJVAnd Jesus said to them, "I am the bread of life. He who comes to Me shall never hunger, and he who believes in Me shall never thirst.
PHILIPSThen Jesus said to them, "I myself am the bread of life. The man who comes to me will never be hungry and the man who believes in me will never be thirsty.
RWEBSTRAnd Jesus said to them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.
GWVJesus told them, "I am the bread of life. Whoever comes to me will never become hungry, and whoever believes in me will never become thirsty.
NETJesus said to them, “I am the bread of life. The one who comes to me will never go hungry, and the one who believes in me will never be thirsty.*
NET6:35 Jesus said to them, “I am the bread of life. The one who comes to me will never go hungry, and the one who believes in me will never be thirsty.505
BHSSTR
LXXM
IGNTeipen <2036> (5627) {SAID} de <1161> {AND} autoiv <846> o <3588> {TO THEM} ihsouv <2424> {JESUS,} egw <1473> {I} eimi <1510> (5748) {AM} o <3588> {THE} artov <740> thv <3588> {BREAD} zwhv <2222> {OF LIFE:} o <3588> {HE THAT} ercomenov <2064> (5740) {COMES} prov <4314> {TO} me <3165> ou <3756> {ME} mh <3361> {IN NO WISE} peinash <3983> (5661) {MAY HUNGER,} kai <2532> {AND} o <3588> {HE THAT} pisteuwn <4100> (5723) {BELIEVES} eiv <1519> {ON} eme <1691> ou <3756> {ME} mh <3361> {IN NO WISE} diqhsh <1372> (5661) {MAY THIRST} pwpote <4455> {AT ANY TIME.}
WHeipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} o <3588> {T-NSM} artov <740> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} zwhv <2222> {N-GSF} o <3588> {T-NSM} ercomenov <2064> (5740) {V-PNP-NSM} prov <4314> {PREP} eme <1691> {P-1AS} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} peinash <3983> (5661) {V-AAS-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pisteuwn <4100> (5723) {V-PAP-NSM} eiv <1519> {PREP} eme <1691> {P-1AS} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} diqhsei <1372> (5692) {V-FAI-3S} pwpote <4455> {ADV}
TReipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} o <3588> {T-NSM} artov <740> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} zwhv <2222> {N-GSF} o <3588> {T-NSM} ercomenov <2064> (5740) {V-PNP-NSM} prov <4314> {PREP} me <3165> {P-1AS} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} peinash <3983> (5661) {V-AAS-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pisteuwn <4100> (5723) {V-PAP-NSM} eiv <1519> {PREP} eme <1691> {P-1AS} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} diqhsh <1372> (5661) {V-AAS-3S} pwpote <4455> {ADV}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran