copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 4:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMaka datanglah <2064> seorang perempuan <1135> Samaria <4540> hendak menimba <501> air <5204>. Kata <3004> Yesus <2424> kepadanya <846>: /"Berilah <1325> Aku <3427> minum <4095>."*
TBMaka datanglah seorang perempuan Samaria hendak menimba air. Kata Yesus kepadanya: "Berilah Aku minum."
BISdan pengikut-pengikut Yesus sudah pergi ke kota untuk membeli makanan. Kemudian seorang wanita Samaria datang menimba air. Yesus berkata kepadanya, "Bu, boleh Aku minta minum?"
FAYHTidak lama kemudian seorang wanita Samaria datang untuk mengambil air, dan Yesus minta minum kepadanya.
DRFT_WBTCSeorang perempuan Samaria datang hendak menimba air. Yesus berkata kepadanya, "Tolong, berikan kepada-Ku air minum."
TLMaka datanglah seorang orang perempuan Samaria hendak mencedok air; maka kata Yesus kepadanya, "Aku minta minum."
KSIKemudian datanglah seorang perempuan Samaria hendak menimba air. Lalu sabda Isa kepadanya, "Berilah Aku minum."
DRFT_SBMaka datanglah seorang perempuan Samaria hendak mencedok air; maka kata 'Isa kepadanya, "Berilah aku minum."
BABAAda satu prempuan Samariah datang mau timba ayer: Isa kata sama dia, "Kasi sahya minum."
KL1863Maka dateng sa-orang perampoewan Samaria maoe timba ajer. Kata Jesoes sama dia: Kasih sama akoe minoem.
KL1870Hata maka datanglah sa'orang perempoewan Samaria hendak menimba ajar. Maka kata Isa kapadanja: Berilah akoe minoem.
DRFT_LDKMaka datanglah sa`awrang parampuwan deri pada SJawmerawn hendakh menimba 'ajer. Berkatalah Xisaj padanja: berilah 'aku minom.
ENDEDan datanglah disitu seorang wanita Samaria hendak menimba air. Jesus berkata kepadanja: Berilah aku minum.
TL_ITL_DRFMaka datanglah <2064> seorang orang perempuan <1135> Samaria <4540> hendak mencedok <501> air <5204>; maka kata <3004> Yesus <2424> kepadanya <1325>, "Aku <3427> minta <1325> minum <4095>."
AV#There cometh <2064> (5736) a woman <1135> of <1537> Samaria <4540> to draw <501> (5658) water <5204>: Jesus <2424> saith <3004> (5719) unto her <846>, Give <1325> (5628) me <3427> to drink <4095> (5629).
BBEA woman of Samaria came to get water, and Jesus said to her, Give me some water.
MESSAGEA woman, a Samaritan, came to draw water. Jesus said, "Would you give me a drink of water?"
NKJVA woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, "Give Me a drink."
PHILIPSPresently, a Samaritan woman arrived to draw some water. "Please give me a drink," Jesus said to her,
RWEBSTRThere cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith to her, Give me to drink.
GWVA Samaritan woman went to get some water. Jesus said to her, "Give me a drink of water."
NETA Samaritan woman* came to draw water. Jesus said to her, “Give me some water* to drink.”
NET4:7 A Samaritan woman268 came to draw water. Jesus said to her, “Give me some water269 to drink.”
BHSSTR
LXXM
IGNTercetai <2064> (5736) {COMES} gunh <1135> {A WOMAN} ek <1537> thv <3588> {OUT OF} samareiav <4540> {SAMARIA} antlhsai <501> (5658) {TO DRAW} udwr <5204> {WATER.} legei <3004> (5719) {SAYS} auth <846> o <3588> {TO HER} ihsouv <2424> {JESUS,} dov <1325> (5628) {GIVE} moi <3427> {ME} piein <4095> (5629) {TO DRINK;}
WHercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} gunh <1135> {N-NSF} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} samareiav <4540> {N-GSF} antlhsai <501> (5658) {V-AAN} udwr <5204> {N-ASN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} auth <846> {P-DSF} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} dov <1325> (5628) {V-2AAM-2S} moi <3427> {P-1DS} pein <4095> (5629) {V-2AAN}
TRercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} gunh <1135> {N-NSF} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} samareiav <4540> {N-GSF} antlhsai <501> (5658) {V-AAN} udwr <5204> {N-ASN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} auth <846> {P-DSF} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} dov <1325> (5628) {V-2AAM-2S} moi <3427> {P-1DS} piein <4095> (5629) {V-2AAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran