copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 4:53
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMaka teringatlah ayah itu, bahwa pada saat itulah Yesus berkata kepadanya: "Anakmu hidup." Lalu iapun percaya, ia dan seluruh keluarganya.
BISLalu ayah anak itu teringat bahwa pada saat itulah Yesus berkata kepadanya, "Anakmu sembuh." Maka ia dan seluruh keluarganya percaya kepada Yesus.
FAYHSi ayah ingat bahwa pada saat itulah Yesus berkata, "Anakmu sudah sembuh." Maka pejabat itu serta seisi rumahnya percaya, bahwa Yesus adalah Mesias.
DRFT_WBTCMaka teringatlah bapa anak itu bahwa pada saat itulah Yesus berkata kepadanya, "Anakmu akan hidup." Maka ia pun percaya. Seluruh keluarganya juga percaya.
TLLalu diketahuilah oleh bapa budak itu, bahwa pada jam itu juga Yesus sudah berkata kepadanya, "Anakmu itu hidup," maka ia sendiri pun beserta dengan segala isi rumahnya percayalah.
KSIOrang tua anak itu pun segera tahu bahwa pada jam itu juga Isa bersabda kepadanya, "Anakmu hidup." Lalu ia pun menjadi percaya, demikian pula dengan semua orang yang tinggal di rumahnya.
DRFT_SBMaka diketahuilah oleh bapa budak itu bahwa pada jam itu juga yang 'Isa berkata kepadanya, "Anakmu itu hidup;" Maka ia pun percayalah, dengan segala isi rumahnya.
BABADan bapa-nya tahu yang itu jam juga Isa sudah kata, "Angkau punya anak ada hidop:" dan dia pun perchaya, dan smoa isi-rumah-nya.
KL1863Maka bapanja inget jang betoel itoe waktoe Jesoes berkata sama dia: Anakmoe hidoep. Maka dia pertjaja serta dengan segala orang isi roemahnja.
KL1870Maka diketahoeilah olih bapanja bahwa pada koetika itoe djoega dikatakan Isa kapadanja: Anakmoe itoe hidoep. Maka pertjajalah ija serta dengan segala orang isi roemahnja.
DRFT_LDK'Arkijen maka meng`akawlah bapa 'itu, bahuwa djadi 'itu pada djam 'itu djuga, jang dalamnja Xisaj sudahlah bersabda padanja: bahuwa 'anakhmu laki 2 'ada hidop: maka pertjajalah 'ija sendirij, dan saganap 'isij rumahnja.
ENDEMaka teringatlah bapa itu, bahwa tepat waktu itu Jesus berkata kepadanja: Anakmu hidup. Maka iapun pertjaja dan segenap keluarganja.
TB_ITL_DRFMaka <3767> teringatlah <1097> ayah <3962> itu <1565>, bahwa <3754> pada saat <5610> itulah Yesus <2424> berkata <2036> kepadanya <846>: /"Anakmu <5207> <4675> hidup <2198>."* Lalu <2532> iapun percaya <4100>, ia <846> dan <2532> seluruh <3650> keluarganya <3614> <846>.
TL_ITL_DRFLalu diketahuilah <3767> oleh bapa <3962> budak itu, bahwa <3754> pada <1565> jam <5610> itu juga Yesus <2424> sudah <3739> berkata <2036> kepadanya <846>, "Anakmu <5207> itu hidup <2198>," maka <2532> ia sendiri <846> pun beserta <2532> dengan segala isi <3650> rumahnya <3614> percayalah <4100>.
AV#So <3767> the father <3962> knew <1097> (5627) that <3754> [it was] at <1722> the same <1565> hour <5610>, in <1722> the which <3739> Jesus <2424> said <2036> (5627) unto him <846>, <3754> Thy <4675> son <5207> liveth <2198> (5719): and <2532> himself <846> believed <4100> (5656), and <2532> his <846> whole <3650> house <3614>.
BBEIt was clear then to the father that this was the very time at which Jesus said to him, Your son is living. And he had faith in Jesus, he and all his family.
MESSAGEThe father knew that that was the very moment Jesus had said, "Your son lives." That clinched it. Not only he but his entire household believed.
NKJVSo the father knew that [it was] at the same hour in which Jesus said to him, "Your son lives." And he himself believed, and his whole household.
PHILIPSThen the father knew that this must have happened at the very moment when Jesus had said to him, "Your son is alive." And he and his whole household believed in Jesus.
RWEBSTRSo the father knew that [it was] at the same hour, in which Jesus said to him, Thy son liveth: and he himself believed, and his whole house.
GWVThen the boy's father realized that it was the same time that Jesus had told him, "Your son will live." So the official and his entire family became believers.
NETThen the father realized that it was the very time* Jesus had said to him, “Your son will live,” and he himself believed along with his entire household.
NET4:53 Then the father realized that it was the very time367 Jesus had said to him, “Your son will live,” and he himself believed along with his entire household.
BHSSTR
LXXM
IGNTegnw <1097> (5627) {KNEW} oun <3767> {THEREFORE} o <3588> {THE} pathr <3962> {FATHER} oti <3754> {THAT [IT WAS]} en <1722> {AT} ekeinh <1565> th <3588> {THAT} wra <5610> {HOUR} en <1722> {IN} h <3739> {WHICH} eipen <2036> (5627) {SAID} autw <846> o <3588> {TO HIM} ihsouv <2424> oti <3754> o <3588> {JESUS,} uiov <5207> sou <4675> {THY SON} zh <2198> (5719) {LIVES.} kai <2532> {AND} episteusen <4100> (5656) {HE BELIEVED} autov <846> {HIMSELF} kai <2532> h <3588> {AND} oikia <3614> autou <846> {HIS HOUSE} olh <3650> {WHOLE.}
WHegnw <1097> (5627) {V-2AAI-3S} oun <3767> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} ekeinh <1565> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} wra <5610> {N-DSF} en <1722> {PREP} h <3739> {R-DSF} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS} zh <2198> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} episteusen <4100> (5656) {V-AAI-3S} autov <846> {P-NSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} oikia <3614> {N-NSF} autou <846> {P-GSM} olh <3650> {A-NSF}
TRegnw <1097> (5627) {V-2AAI-3S} oun <3767> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} ekeinh <1565> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} wra <5610> {N-DSF} en <1722> {PREP} h <3739> {R-DSF} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS} zh <2198> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} episteusen <4100> (5656) {V-AAI-3S} autov <846> {P-NSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} oikia <3614> {N-NSF} autou <846> {P-GSM} olh <3650> {A-NSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran