copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 4:42
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLLalu kata mereka itu kepada perempuan itu, "Sekarang kami percaya bukannya oleh sebab tuturanmu sahaja, melainkan kami sendiri sudah mendengar dan mengetahui, bahwa Ia ini sungguhlah Juruselamat dunia ini."
TBdan mereka berkata kepada perempuan itu: "Kami percaya, tetapi bukan lagi karena apa yang kaukatakan, sebab kami sendiri telah mendengar Dia dan kami tahu, bahwa Dialah benar-benar Juruselamat dunia."
BISMereka berkata kepada wanita itu, "Kami percaya sekarang, bukan lagi karena apa yang engkau katakan kepada kami, tetapi karena kami sendiri sudah mendengar Dia, dan tahu bahwa Ia memang Penyelamat dunia."
FAYHKemudian mereka berkata kepada wanita itu, "Sekarang kami percaya, bukan hanya karena apa yang kaukatakan kepada kami, melainkan karena kami sendiri telah mendengar Dia. Sesungguhnyalah Dia Juruselamat dunia."
DRFT_WBTCMereka berkata kepada perempuan itu, "Pada mulanya kami percaya kepada Yesus karena perkataanmu, tetapi sekarang kami percaya, karena kami sendiri telah mendengarkan Dia. Kami tahu sekarang bahwa Dialah sesungguhnya yang akan menyelamatkan dunia ini."
KSILalu kata mereka semua kepada perempuan itu, "Kami percaya bukan karena perkataanmu semata-mata, tetapi karena kami sendiri sudah mendengar dan mengetahui bahwa Dia benar-benar Juruselamat dunia ini."
DRFT_SBLalu kata sekaliannya kepada perempuan itu, "Tiada lagi kami percaya sebab perkataanmu sahaja, karena kami sendiri sudah mendengar serta mengetahui bahwa yaini sesungguhnya Juru-selamat dunia ini."
BABAdan ini orang smoa kata sama itu prempuan, "Skarang kita sudah perchaya bukan-nya sbab nyonya punya perchakapan: kerna kita sndiri sudah dngar, dan kita tahu yang btul-lah dia ini Juru-Slamat dunia ini."
KL1863Lantas katanja sama itoe perampoewan: Sakarang kita-orang pertjaja, boekan sebab perkataanmoe, {Yoh 17:8} karna kita-orang sendiri soedah menengar, dan taoe, jang ini soenggoeh-soenggoeh Kristoes, ija-itoe Djoeroe-Slamat orang isi doenia.
KL1870Laloe kata mareka-itoe kapada perempoewan itoe: Bahwa sakarang kami pertjaja, boekan sebab katamoe, karena telah kami sendiri menengar perkataannja dan ketahoeilah kami bahwa sasoenggoehnja inilah Almasih, ija-itoe Djoeroe salamat orang isi doenia.
DRFT_LDKMaka katalah marika 'itu pada parampuwan 'itu: bahuwa kamij pertjaja bukan lagi 'awleh karana sebab patutoranmu: karana kamij sendirij sudah dengar, dan tahu bahuwa 'ija 'ini 'ada dengan sabenarnja 'Elmesehh, Muchalits dunja.
ENDEMereka berkata kepada wanita itu: Bukan karena perkataanmu sadja kami pertjaja; kamipun telah mendengarNja sendiri, dan kami jakin bahwa Dialah benar-benar Penjelamat dunia.
TB_ITL_DRFdan <5037> mereka berkata <3004> kepada perempuan <1135> itu: "Kami percaya <4100>, tetapi bukan lagi <3765> karena <1223> apa yang kaukatakan <4674> <2981>, sebab <1063> kami <191> sendiri <846> telah mendengar <191> Dia dan <2532> kami tahu <1492>, bahwa <3754> Dialah <3778> <1510> benar-benar <230> Juruselamat <4990> dunia <2889>."
TL_ITL_DRFLalu <5037> kata <3004> mereka itu kepada perempuan <1135> itu, "Sekarang kami percaya <4100> bukannya <3765> oleh <1223> sebab <3754> tuturanmu <2981> sahaja, melainkan kami sendiri sudah mendengar <191> dan <2532> mengetahui <1492>, bahwa <3754> Ia ini <3778> sungguhlah <230> Juruselamat <4990> dunia <2889> ini."
AV#And <5037> said <3004> (5707) unto the woman <1135>, <3754> Now <3765> we believe <4100> (5719), not <3754> because <1223> of thy <4674> saying <2981>: for <1063> we have heard <191> (5754) [him] ourselves <846>, and <2532> know <1492> (5758) that <3754> this <3778> is <2076> (5748) indeed <230> the Christ <5547>, the Saviour <4990> of the world <2889>.
BBEAnd they said to the woman, Now we have faith, but not because of your story: we ourselves have given ear to his words, and we are certain that he is truly the Saviour of the world.
MESSAGEThey said to the woman, "We're no longer taking this on your say-so. We've heard it for ourselves and know it for sure. He's the Savior of the world!"
NKJVThen they said to the woman, "Now we believe, not because of what you said, for we ourselves have heard [Him] and we know that this is indeed the Christ, the Savior of the world."
PHILIPSAs they told the woman, "We don't believe any longer now because of what you said. We have heard him with our own ears. We know now that this really is the Saviour of the World!"
RWEBSTRAnd said to the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard [him] ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.
GWVThey told the woman, "Our faith is no longer based on what you've said. We have heard him ourselves, and we know that he really is the savior of the world."
NETThey said to the woman, “No longer do we believe because of your words, for we have heard for ourselves, and we know that this one* really is the Savior of the world.”*
NET4:42 They said to the woman, “No longer do we believe because of your words, for we have heard for ourselves, and we know that this one345 really is the Savior of the world.”346

Onward to Galilee

BHSSTR
LXXM
IGNTth <3588> te <5037> {AND TO THE} gunaiki <1135> {WOMAN} elegon <3004> (5707) oti <3754> {THEY SAID,} ouketi <3765> {NO LONGER} dia <1223> thn <3588> {BECAUSE OF} shn <4674> {THY} lalian <2981> {SAYING} pisteuomen <4100> (5719) {WE BELIEVE,} autoi <846> gar <1063> {FOR OURSELVES} akhkoamen <191> (5754) {HAVE HEARD,} kai <2532> {AND} oidamen <1492> (5758) {WE KNOW} oti <3754> {THAT} outov <3778> {THIS} estin <2076> (5748) {IS} alhywv <230> {TRULY} o <3588> {THE} swthr <4990> {SAVIOUR} tou <3588> {OF THE} kosmou <2889> {WORLD,} o <3588> {THE} cristov <5547> {CHRIST.}
WHth <3588> {T-DSF} te <5037> {PRT} gunaiki <1135> {N-DSF} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} [oti] <3754> {CONJ} ouketi <3765> {ADV} dia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} shn <4674> {S-2ASF} lalian <2981> {N-ASF} pisteuomen <4100> (5719) {V-PAI-1P} autoi <846> {P-NPM} gar <1063> {CONJ} akhkoamen <191> (5754) {V-2RAI-1P-ATT} kai <2532> {CONJ} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} oti <3754> {CONJ} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} alhywv <230> {ADV} o <3588> {T-NSM} swthr <4990> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM}
TRth <3588> {T-DSF} te <5037> {PRT} gunaiki <1135> {N-DSF} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} oti <3754> {CONJ} ouketi <3765> {ADV} dia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} shn <4674> {S-2ASF} lalian <2981> {N-ASF} pisteuomen <4100> (5719) {V-PAI-1P} autoi <846> {P-NPM} gar <1063> {CONJ} akhkoamen <191> (5754) {V-2RAI-1P-ATT} kai <2532> {CONJ} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} oti <3754> {CONJ} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} alhywv <230> {ADV} o <3588> {T-NSM} swthr <4990> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran