TB_ITL_DRF | /Allah <2316> itu Roh <4151> dan <2532> barangsiapa menyembah <4352> Dia <846>, harus <1163> menyembah-Nya <4352> dalam <1722> roh <4151> dan <2532> kebenaran <225>."* |
TB | Allah itu Roh dan barangsiapa menyembah Dia, harus menyembah-Nya dalam roh dan kebenaran." |
BIS | Sebab Allah itu Roh, dan hanya dengan kuasa Roh Allah orang-orang dapat menyembah Bapa sebagaimana Ia ada." |
FAYH | (4-21)
|
DRFT_WBTC | Allah itu Roh. Jadi, semua orang yang menyembah Allah harus menyembah dalam Roh dan kebenaran." |
TL | Allah itu Roh adanya; maka orang yang menyembah Dia, wajiblah menyembah dengan roh dan kebenaran." |
KSI | Allah itu Ruh, dan barangsiapa menyembah Dia, ia harus menyembah-Nya dalam ruh dan kebenaran."
|
DRFT_SB | Adapun Allah itu Roh adanya; maka orang yang menyembah dia haruslah ia menyembah dengan roh dan kebenaran." |
BABA | Allah itu Roh: dan orang yang smbah dia msti smbah dia dngan Roh dan kbtulan." |
KL1863 | Maka {2Ko 3:17} Allah itoe Roh adanja, dan orang jang menjembah sama Allah, tra-bolih tidak menjembah sama Dia dengan roh dan kabeneran. |
KL1870 | Bahwa Allah itoe Roh adanja; maka orang jang menjembah Dia, haroslah mareka-itoe menjembah Dia dengan Roh dan kabenaran. |
DRFT_LDK | 'Allah djuga Rohh, maka segala 'awrang jang sombah sudjud padanja, 'itu haros sombah sudjud dengan rohh dan hhakhikhet. |
ENDE | Allah itu Roh, dan segala orang jang menjembah Dia harus menjembah Dia dalam Roh dan kebenaran. |
TL_ITL_DRF | Allah <2316> itu Roh <4151> adanya; maka <2532> orang yang menyembah <4352> Dia <846>, wajiblah <1163> menyembah <4352> dengan <1722> roh <4151> dan <2532> kebenaran <225>." |
AV# | God <2316> [is] a Spirit <4151>: and <2532> they that worship <4352> (5723) him <846> must <1163> (5748) worship <4352> (5721) [him] in <1722> spirit <4151> and <2532> in truth <225>. |
BBE | God is Spirit: then let his worshippers give him worship in the true way of the spirit. |
MESSAGE | God is sheer being itself--Spirit. Those who worship him must do it out of their very being, their spirits, their true selves, in adoration." |
NKJV | "God [is] Spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truth." |
PHILIPS | God is Spirit, and these who worship him can only worship in spirit and in reality." |
RWEBSTR | God [is] a Spirit: and they that worship him must worship [him] in spirit and in truth. |
GWV | God is a spirit. Those who worship him must worship in spirit and truth." |
NET | God is spirit,* and the people who worship him must worship in spirit and truth.” |
NET | 4:24 God is spirit,314 tn Here πνεῦμα (pneuma) is understood as a qualitative predicate nominative while the articular θεός (qeos) is the subject. and the people who worship him must worship in spirit and truth.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | pneuma <4151> o <3588> {A SPIRIT} yeov <2316> {GOD [IS],} kai <2532> {AND} touv <3588> {THEY THAT} proskunountav <4352> (5723) {WORSHIP} auton <846> {HIM,} en <1722> {IN} pneumati <4151> {SPIRIT} kai <2532> {AND} alhyeia <225> {TRUTH} dei <1163> (5904) {MUST} proskunein <4352> (5721) {WORSHIP.} |
WH | pneuma <4151> {N-NSN} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} proskunountav <4352> (5723) {V-PAP-APM} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} pneumati <4151> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} alhyeia <225> {N-DSF} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} proskunein <4352> (5721) {V-PAN} |
TR | pneuma <4151> {N-NSN} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} proskunountav <4352> (5723) {V-PAP-APM} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} pneumati <4151> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} alhyeia <225> {N-DSF} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} proskunein <4352> (5721) {V-PAN} |