TB | supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya beroleh hidup yang kekal. |
BIS | supaya semua orang yang percaya kepada-Nya mendapat hidup sejati dan kekal." |
FAYH | supaya barangsiapa yang percaya kepada-Ku akan memperoleh hidup yang kekal.
|
DRFT_WBTC | Oleh sebab itu, setiap orang yang percaya kepada Anak Manusia itu menerima hidup yang kekal. |
TL | supaya barangsiapa yang percaya beroleh hidup yang kekal di dalam Dia. |
KSI | supaya setiap orang yang percaya memperoleh hidup yang kekal.
|
DRFT_SB | Supaya barang siapa yang percaya itu beroleh hidup yang kekal dalamnya. |
BABA | spaya masing-masing orang yang perchaya boleh dapat hidop yang kkal dalam dia. |
KL1863 | Sopaja barang-siapa jang pertjaja sama Dia, djangan binasa, {Yoh 3:36} melainken mendapet hidoep jang kekel. |
KL1870 | Soepaja barang-siapa jang pertjaja akandia itoe djangan binasa, melainkan mendapat hidoep jang kekal. |
DRFT_LDK | Sopaja sasa`awrang jang pertjaja 'akan dija 'itu djangan binasa, hanja ber`awleh kahidopan kakal. |
ENDE | supaja sekalian orang jang pertjaja akan Dia memperoleh hidup abadi. |
TB_ITL_DRF | /supaya <2443> setiap orang <3956> yang percaya <4100> kepada-Nya <1722> <846> beroleh <2192> hidup <2222> yang kekal <166>.* |
TL_ITL_DRF | supaya <2443> barangsiapa <3956> yang percaya <4100> beroleh <2192> hidup <2222> yang kekal <166> di <1722> dalam Dia <846>. |
AV# | That <3363> (0) whosoever <3956> believeth <4100> (5723) in <1519> him <846> should <622> (0) not <3363> perish <622> (5643), but <235> have <2192> (5725) eternal <166> life <2222>. |
BBE | So that whoever has faith may have in him eternal life. |
MESSAGE | and everyone who looks up to him, trusting and expectant, will gain a real life, eternal life. |
NKJV | "that whoever believes in Him should not perish but have eternal life. |
PHILIPS | so that any man who believes in, him may have eternal life. |
RWEBSTR | That whoever believeth in him should not perish, but have eternal life. |
GWV | Then everyone who believes in him will have eternal life." |
NET | so that everyone who believes in him may have eternal life.”* |
NET | 3:15 so that everyone who believes in him may have eternal life.”218 tn This is the first use of the term ζωὴν αἰώνιον (zwhn aiwnion) in the Gospel, although ζωή (zwh) in chap. 1 is to be understood in the same way without the qualifying αἰώνιος (aiwnios).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ina <2443> {THAT} pav <3956> {EVERYONE} o <3588> {THAT} pisteuwn <4100> (5723) {BELIEVES} eiv <1519> {ON} auton <846> mh <3361> {HIM} apolhtai <622> (5643) {MAY NOT PERISH,} all <235> {BUT} ech <2192> (5725) {MAY HAVE} zwhn <2222> {LIFE} aiwnion <166> {ETERNAL.} |
WH | ina <2443> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} pisteuwn <4100> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} ech <2192> (5725) {V-PAS-3S} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} |
TR | ina <2443> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} pisteuwn <4100> (5723) {V-PAP-NSM} eiv <1519> {PREP} auton <846> {P-ASM} mh <3361> {PRT-N} apolhtai <622> (5643) {V-2AMS-3S} all <235> {CONJ} ech <2192> (5725) {V-PAS-3S} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} |