copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 21:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKata <3004> Yesus <2424> kepada mereka <846>: /"Hai anak-anak <3813>, adakah <3361> <5100> kamu mempunyai <2192> lauk-pauk <4371>?"* Jawab mereka <611>: "Tidak ada <3756>."
TBKata Yesus kepada mereka: "Hai anak-anak, adakah kamu mempunyai lauk-pauk?" Jawab mereka: "Tidak ada."
BISYesus berkata kepada mereka, "Anak-anak, apakah kalian punya ikan?" "Tidak," jawab mereka.
FAYHOrang itu berseru, "Hai Anak-Anak, apakah kalian sudah mendapat ikan?" "Belum," jawab kami.
DRFT_WBTCKata Yesus kepada mereka, "Hai kawan-kawan, apakah ada makanan pada kamu?" Jawab mereka, "Tidak."
TLLalu Yesus pun bertanya kepada mereka itu, "Hai anak-anak-Ku, adakah lauk padamu?" Maka jawab mereka itu kepada-Nya, "Tidak ada."
KSILalu sabda Isa kepada mereka, "Hai anak-anak-Ku, apakah kamu mempunyai lauk-pauk?" Jawab mereka, "Tidak ada."
DRFT_SBLalu kata Isa kepadanya, Hai anak-anakku, adakah lauk padamu? Maka jawabnya, Ta'ada.
BABAJadi Isa kata sama dia-orang, "Hei anak-anak, kamu ada-kah lauk?" Dia-orang jawab sama dia, "T'ada."
KL1863Maka kata Jesoes sama dia-orang: Hei anakkoe! apa kamoe ada laoek sadikit? Dia-orang menjaoet sama Toehan: Trada!
KL1870Maka kata Isa kapadanja: Hai anakkoe, adakah pada kamoe barang sedikit laoek? Maka sahoet mareka-itoe kapadanja: Ta'ada!
DRFT_LDK'Arkijen maka bersabdalah Xisaj pada marika 'itu: hej ka`anakh 2, bukankah 'ada barang lawakh pada kamu? sahutlah marika 'itu padanja: bukan.
ENDEBerkatalah Jesus kepada mereka: Hai anak-anak, ada lauk-pauk padamu? Djawab mereka: Tidak ada.
TL_ITL_DRFLalu <3767> Yesus <2424> pun bertanya <3004> kepada mereka <846> itu, "Hai anak-anak-Ku <2424> <3813>, adakah <3361> lauk <4371> padamu <2192>?" Maka jawab <611> mereka <846> itu kepada-Nya <846>, "Tidak <3756> ada."
AV#Then <3767> Jesus <2424> saith <3004> (5719) unto them <846>, Children <3813>, have ye <2192> (5719) any <3387> meat <4371>? They answered <611> (5662) him <846>, No <3756>. {Children: or, Sirs}
BBESo Jesus said to them, Children, have you taken any fish? They made answer, No.
MESSAGEJesus spoke to them: "Good morning! Did you catch anything for breakfast?" They answered, "No."
NKJVThen Jesus said to them, "Children, have you any food?" They answered Him, "No."
PHILIPS"Have you caught anything, lads?" Jesus called out to them. "No," they replied.
RWEBSTRThen Jesus saith to them, Children, have ye any fish? They answered him, No.
GWVJesus asked them, "Friends, haven't you caught any fish?" They answered him, "No, we haven't."
NETSo Jesus said to them, “Children, you don’t have any fish,* do you?”* They replied,* “No.”
NET21:5 So Jesus said to them, “Children, you don’t have any fish,2045 do you?”2046 They replied,2047 “No.”
BHSSTR
LXXM
IGNTlegei <3004> (5719) {SAYS} oun <3767> {THEREFORE} autoiv <846> o <3588> {TO THEM} ihsouv <2424> {JESUS,} paidia <3813> mh <3361> {LITTLE CHILDREN,} ti <5100> {ANY} prosfagion <4371> {FOOD} ecete <2192> (5719) {HAVE YE?} apekriyhsan <611> (5662) {THEY ANSWERED} autw <846> {HIM,} ou <3756> {NO.}
WHlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} oun <3767> {CONJ} autoiv <846> {P-DPM} ihsouv <2424> {N-NSM} paidia <3813> {N-VPN} mh <3361> {PRT-N} ti <5100> {X-ASN} prosfagion <4371> {N-ASN} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} apekriyhsan <611> (5662) {V-ADI-3P} autw <846> {P-DSM} ou <3756> {PRT-N}
TRlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} oun <3767> {CONJ} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} paidia <3813> {N-VPN} mh <3361> {PRT-N} ti <5100> {X-ASN} prosfagion <4371> {N-ASN} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} apekriyhsan <611> (5662) {V-ADI-3P} autw <846> {P-DSM} ou <3756> {PRT-N}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran