copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 21:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSemenjak <1831> itu masyhurlah <1831> <3778> perkataan <3056> ini di antara <1519> segala <3588> saudara <80>: Bahwa <3754> murid <3101> itu <1565> tiada <3756> mati <599> kelak <1565>; tetapi <1161> bukan <3756> demikian sabda <2036> Yesus <2424>, bahwa <3754> murid itu tiada <3756> akan mati <599>, melainkan <235>: Jikalau <1437> Kukehendaki <2309> orang ini tinggal <3306> sehingga <2193> Aku datang <2064>, apakah <5101> kena-mengena <4314> dengan engkau <4571>?
TBMaka tersebarlah kabar di antara saudara-saudara itu, bahwa murid itu tidak akan mati. Tetapi Yesus tidak mengatakan kepada Petrus, bahwa murid itu tidak akan mati, melainkan: "Jikalau Aku menghendaki supaya ia tinggal hidup sampai Aku datang, itu bukan urusanmu."
BISMaka tersebarlah kabar di kalangan pengikut Yesus bahwa pengikut itu tidak akan mati. Padahal Yesus tidak mengatakan bahwa pengikut itu tidak akan mati, melainkan: "Andaikata Aku mau ia tinggal hidup sampai Aku datang, itu bukan urusanmu."
FAYHSebab itu, tersiarlah desas-desus di antara persekutuan orang-orang beriman bahwa murid itu tidak akan mati. Tetapi bukan itu yang dikatakan oleh Yesus. Ia hanya mengatakan, "Kalau Aku menghendaki agar dia hidup sampai Aku kembali, apa kena-mengena hal itu dengan engkau?"
DRFT_WBTCMaka tersebarlah kabar di antara pengikut-pengikut itu bahwa pengikut yang dikasihi Yesus itu tidak akan mati. Tetapi Yesus tidak mengatakan, bahwa pengikut itu tidak akan mati. Yesus hanya berkata, "Mungkin Aku mau supaya ia tetap hidup sampai Aku datang. Itu tidak penting bagimu."
TLSemenjak itu masyhurlah perkataan ini di antara segala saudara: Bahwa murid itu tiada mati kelak; tetapi bukan demikian sabda Yesus, bahwa murid itu tiada akan mati, melainkan: Jikalau Kukehendaki orang ini tinggal sehingga Aku datang, apakah kena-mengena dengan engkau?
KSILalu tersebarlah kabar di kalangan para pengikut Isa bahwa pengikut itu tidak akan meninggal. Tetapi Isa tidak menyebutkan bahwa ia tidak akan meninggal, melainkan, "Jika Aku menghendaki agar ia tetap hidup sampai Aku datang, apa urusanmu?"
DRFT_SBLalu mashurlah perkataan ini kepada segala saudara bahwa murid itu tiada akan mati kelak; tetapi bukan Isa mengatakan orang itu tiada akan mati, melainkan, Jikalau kukehendaki orang ini tinggal sa-hingga aku datang, apa kena kepada engkau?
BABASbab itu ini chakap sudah mashhur antara sudara-sudara itu, ia'itu yang itu satu anak-murid ta'nanti mati: ttapi Isa bukan-nya kata sama dia, yang dia ta'nanti mati; chuma dia kata, "Jikalau sahya suka ini orang tinggal sampai sahya datang, apa ada terkna sama angkau?"
KL1863Maka itoe perkataan djadi kataoewan di-antara segala soedara, jang itoe moerid tidak nanti mati. Tetapi boekan Jesoes berkata, dia tidak nanti mati, melainken katanja: kaloe akoe maoe dia tinggal sampe akoe dateng, itoe boekan perkaramoe.
KL1870Maka berpetjahlah chabar ini kapada segala saoedara, bahwa moerid itoe tidak akan mati, tetapi boekan kata Isa, bahwa tidak ija akan mati, melainkan katanja: Kalau akoe hendak ija tinggal sampai akoe datang, apakah perdoeli engkau?
DRFT_LDK'Arkijen maka masjhurlah perkata`an 'ini di`antara segala 'awrang sudara, bahuwa murid 'ini tijada 'akan mati. Maka murid 'ini tijada 'akan mati. Maka sudahlah tijada Xisaj bersabda padanja, bahuwa tijada 'ija 'akan mati: tetapi, djikalaw 'aku hendakh dija 'itu tinggal sahingga 'aku datang, 'apa 'itu kena dikaw?
ENDEMaka tersebarlah kabar diantara segala saudara, bahwa murid ini tidak akan mati. Tetapi Jesus tidak bersabda: ia tidak akan mati, melainkan: Djikalau Kukehendaki ia tinggal tetap sampai kedatanganKu, mengapa Kauhiraukan itu?
TB_ITL_DRFMaka <3767> tersebarlah <1831> kabar <3056> di antara <1519> saudara-saudara <80> itu, bahwa <3754> murid <3101> itu <1565> tidak <3756> akan mati <599>. Tetapi <1161> Yesus <2424> tidak <3756> mengatakan <2036> kepada Petrus <846>, bahwa <3754> murid itu tidak <3756> akan mati <599>, melainkan <235>: /"Jikalau <1437> Aku menghendaki <2309> supaya ia <846> tinggal hidup <3306> sampai <2193> Aku datang <2064>, itu bukan urusanmu <5101> <4314> <4571>."*
AV#Then <3767> went <1831> (0) this <3778> saying <3056> abroad <1831> (5627) among <1519> the brethren <80>, that <3754> that <1565> disciple <3101> should <599> (0) not <3756> die <599> (5719): yet <2532> Jesus <2424> said <2036> (5627) not <3756> unto him <846>, <3754> He shall <599> (0) not <3756> die <599> (5719); but <235>, If <1437> I will <2309> (5725) that he <846> tarry <3306> (5721) till <2193> I come <2064> (5736), what <5101> [is that] to <4314> thee <4571>?
BBESo this saying went about among the brothers that this disciple would not undergo death: Jesus, however, did not say that he would not undergo death, but, If it is my desire for him to be here till I come back, what is that to you?
MESSAGEThat is how the rumor got out among the brothers that this disciple wouldn't die. But that is not what Jesus said. He simply said, "If I want him to live until I come again, what's that to you?"
NKJVThen this saying went out among the brethren that this disciple would not die. Yet Jesus did not say to him that he would not die, but, "If I will that he remain till I come, what [is that] to you?"
PHILIPSThis gave rise to the saying among the brothers that this disciple would not die. Yet, of course, Jesus did not say, "He will not die", but simply, "If it is my wish for him to stay until I come, is that your business?"
RWEBSTRThen this saying went abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not to him, He shall not die; but, If I will that he shall tarry till I come, what [is that] to thee?
GWVSo a rumor that that disciple wouldn't die spread among Jesus' followers. But Jesus didn't say that he wouldn't die. What Jesus said was, "If I want him to live until I come again, how does that concern you?"
NETSo the saying circulated* among the brothers and sisters* that this disciple was not going to die. But Jesus did not say to him that he was not going to die, but rather, “If I want him to live* until I come back,* what concern is that of yours?”
NET21:23 So the saying circulated2094 among the brothers and sisters2095 that this disciple was not going to die. But Jesus did not say to him that he was not going to die, but rather, “If I want him to live2096 until I come back,2097 what concern is that of yours?”

A Final Note

BHSSTR
LXXM
IGNTexhlyen <1831> (5627) {WENT OUT} oun <3767> o <3588> {THEREFORE} logov <3056> outov <3778> {THIS WORD} eiv <1519> {AMONG} touv <3588> {THE} adelfouv <80> {BRETHREN,} oti <3754> o <3588> {THAT} mayhthv <3101> ekeinov <1565> ouk <3756> {THAT DISCIPLE} apoynhskei <599> (5719) {DOES NOT DIE.} kai <2532> {HOWEVER} ouk <3756> {NOT} eipen <2036> (5627) {SAID} autw <846> o <3588> {TO HIM} ihsouv <2424> {JESUS,} oti <3754> ouk <3756> {THAT} apoynhskei <599> (5719) {HE DOES NOT DIE;} all <235> {BUT,} ean <1437> {IF} auton <846> {HIM} yelw <2309> (5725) {I DESIRE} menein <3306> (5721) {TO ABIDE} ewv <2193> {TILL} ercomai <2064> (5736) {I COME,} ti <5101> {WHAT [IS IT]} prov <4314> {TO} se <4571> {THEE?}
WHexhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} oun <3767> {CONJ} outov <3778> {D-NSM} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} adelfouv <80> {N-APM} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} mayhthv <3101> {N-NSM} ekeinov <1565> {D-NSM} ouk <3756> {PRT-N} apoynhskei <599> (5719) {V-PAI-3S} ouk <3756> {PRT-N} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} apoynhskei <599> (5719) {V-PAI-3S} all <235> {CONJ} ean <1437> {COND} auton <846> {P-ASM} yelw <2309> (5725) {V-PAS-1S} menein <3306> (5721) {V-PAN} ewv <2193> {CONJ} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} ti <5101> {I-NSN} prov <4314> {PREP} se <4571> {P-2AS}
TRexhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} oun <3767> {CONJ} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} adelfouv <80> {N-APM} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} mayhthv <3101> {N-NSM} ekeinov <1565> {D-NSM} ouk <3756> {PRT-N} apoynhskei <599> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} apoynhskei <599> (5719) {V-PAI-3S} all <235> {CONJ} ean <1437> {COND} auton <846> {P-ASM} yelw <2309> (5725) {V-PAS-1S} menein <3306> (5721) {V-PAN} ewv <2193> {CONJ} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} ti <5101> {I-NSN} prov <4314> {PREP} se <4571> {P-2AS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran