copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 20:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKemudian <1534> Ia berkata <3004> kepada Tomas <2381>: /"Taruhlah <5342> jarimu <1147> <4675> di sini <5602> dan <2532> lihatlah <1492> tangan-Ku <5495> <3450>, ulurkanlah <5342> tanganmu <5495> <4675> dan <2532> cucukkan <906> ke dalam <1519> lambung-Ku <4125> <3450> dan <2532> jangan <3361> engkau <1096> tidak percaya <571> lagi, melainkan <235> percayalah <4103>."*
TBKemudian Ia berkata kepada Tomas: "Taruhlah jarimu di sini dan lihatlah tangan-Ku, ulurkanlah tanganmu dan cucukkan ke dalam lambung-Ku dan jangan engkau tidak percaya lagi, melainkan percayalah."
BISKemudian Yesus berkata kepada Tomas, "Lihatlah tangan-Ku, dan taruhlah jarimu di sini. Ulurkan tanganmu dan taruhlah di lambung-Ku. Jangan ragu-ragu lagi, tetapi percayalah!"
FAYHKemudian Ia berkata kepada Tomas, "Tusukkan jarimu ke dalam tangan-Ku! Masukkan tanganmu ke dalam lubang, pada lambung-Ku! Janganlah engkau tidak percaya lagi. Percayalah!"
DRFT_WBTCKemudian Yesus berkata kepada Tomas, "Letakkan jarimu di sini. Lihatlah tangan-Ku. Masukkan tanganmu ke dalam lambung-Ku. Jangan engkau ragu, tetapi percayalah."
TLLalu Ia pun bersabda kepada Tomas, "Ulurkanlah jarimu, lihatlah tangan-Ku, dan ulurkanlah tanganmu serta letakkanlah di rusuk-Ku, dan janganlah engkau syak, melainkan yakinlah."
KSISetelah itu Ia bersabda kepada Tomas, "Ulurkanlah jarimu kemari dan lihatlah tangan-Ku. Ulurkanlah juga tanganmu dan cucukkanlah ke lambung-Ku. Janganlah engkau tidak percaya, tetapi percayalah!"
DRFT_SBSa-telah itu maka katanya kepada Tomas, Unjokkanlah jarimu ka-mari, lihatlah tanganku; dan unjokkanlah tanganmu, lalu cucukkan ka-dalam rusok-ku: janganlah engkau kurang perchaya, melainkan percayalah.
BABAKmdian dia kata sama Tomas, "Bawa sini angkau punya jari, dan tengok-lah tangan sahya: lagi bawa sini angkau punya tangan chochokkan dalam rusok sahya: jangan kurang perchaya, ttapi perchaya-lah."
KL1863Habis bagitoe Toehan berkata sama Thomas: Oendjoekken djarimoe kamari, dan lihatlah sama tangankoe; dan oendjoekken tanganmoe, {1Yo 1:1} masoekken dalem pinggangkoe; maka djangan angkau koerang pertjaja, melainken pertjajalah!
KL1870Laloe katanja kapada Tomas: Oendjoeklah djarimoe kamari; tengoklah tangankoe; dan oendjoeklah tanganmoe, masoekkan dalam roesoekkoe. Djangan engkau lagi sjak, melainkan pertjajalah.
DRFT_LDKKomedijennja bersabdalah 'ija pada Toma: hentarlah djarimu kamarij, dan lihatlah tangan 2 ku, dan hentarlah tanganmu, dan memasokhkanlah dija kadalam lambongku, dan djanganlah 'angkaw djadi kafir, hanja mu`min djuga.
ENDELalu Ia berkata kepada Tomas: Letakkanlah djarimu kesini dan lihatlah tanganKu, ulurkanlah tanganmu dan letakkanlah dalam lambungKu, dan djangan lagi tidak pertjaja, melainkan pertjajalah sungguh-sungguh.
TL_ITL_DRFLalu <1534> Ia pun bersabda <3004> kepada Tomas <2381>, "Ulurkanlah <1534> <5342> <4675> <5602> jarimu <1147>, lihatlah <1492> tangan-Ku <5495> <3450>, dan <2532> <2532> ulurkanlah <5342> tanganmu <5495> <4675> serta <2532> letakkanlah <906> di <1519> rusuk-Ku <4125>, dan <2532> janganlah <3361> engkau syak, melainkan <235> yakinlah <4103>."
AV#Then <1534> saith he <3004> (5719) to Thomas <2381>, Reach <5342> (5720) hither <5602> thy <4675> finger <1147>, and <2532> behold <1492> (5657) my <3450> hands <5495>; and <2532> reach hither <5342> (5720) thy <4675> hand <5495>, and <2532> thrust <906> (5628) [it] into <1519> my <3450> side <4125>: and <2532> be <1096> (5737) not <3361> faithless <571>, but <235> believing <4103>.
BBEThen he said to Thomas, Put out your finger, and see my hands; and put your hand here into my side: and be no longer in doubt but have belief.
MESSAGEThen he focused his attention on Thomas. "Take your finger and examine my hands. Take your hand and stick it in my side. Don't be unbelieving. Believe."
NKJVThen He said to Thomas, "Reach your finger here, and look at My hands; and reach your hand [here], and put [it] into My side. Do not be unbelieving, but believing."
PHILIPSThen he said to Thomas, "Put your finger herelook, here are my hands. Take your hand and put it in my side. You must not doubt, but believe."
RWEBSTRThen saith he to Thomas, Reach here thy finger, and behold my hands; and reach here thy hand, and thrust [it] into my side: and be not faithless, but believing.
GWVThen Jesus said to Thomas, "Put your finger here, and look at my hands. Take your hand, and put it into my side. Stop doubting, and believe."
NETThen he said to Thomas, “Put* your finger here, and examine* my hands. Extend* your hand and put it* into my side. Do not continue in your unbelief, but believe.”*
NET20:27 Then he said to Thomas, “Put2016 your finger here, and examine2017 my hands. Extend2018 your hand and put it2019 into my side. Do not continue in your unbelief, but believe.”2020
BHSSTR
LXXM
IGNTeita <1534> {THEN} legei <3004> (5719) {HE SAYS} tw <3588> {TO} ywma <2381> {THOMAS,} fere <5342> (5720) ton <3588> {BRING} daktulon <1147> sou <4675> {THY FINGER} wde <5602> {HERE,} kai <2532> {AND} ide <1492> (5657) tav <3588> {SEE} ceirav <5495> mou <3450> {MY HANDS;} kai <2532> {AND} fere <5342> (5720) thn <3588> {BRING} ceira <5495> sou <4675> {THY HAND,} kai <2532> {AND} bale <906> (5628) {PUT [IT]} eiv <1519> thn <3588> {INTO} pleuran <4125> mou <3450> {MY SIDE;} kai <2532> mh <3361> {AND} ginou <1096> (5737) {BE NOT} apistov <571> {UNBELIEVING,} alla <235> {BUT} pistov <4103> {BELIEVING.}
WHeita <1534> {ADV} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} tw <3588> {T-DSM} ywma <2381> {N-DSM} fere <5342> (5720) {V-PAM-2S} ton <3588> {T-ASM} daktulon <1147> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} wde <5602> {ADV} kai <2532> {CONJ} ide <1492> (5657) {V-AAM-2S} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} fere <5342> (5720) {V-PAM-2S} thn <3588> {T-ASF} ceira <5495> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} bale <906> (5628) {V-2AAM-2S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} pleuran <4125> {N-ASF} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} ginou <1096> (5737) {V-PNM-2S} apistov <571> {A-NSM} alla <235> {CONJ} pistov <4103> {A-NSM}
TReita <1534> {ADV} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} tw <3588> {T-DSM} ywma <2381> {N-DSM} fere <5342> (5720) {V-PAM-2S} ton <3588> {T-ASM} daktulon <1147> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} wde <5602> {ADV} kai <2532> {CONJ} ide <1492> (5657) {V-AAM-2S} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} fere <5342> (5720) {V-PAM-2S} thn <3588> {T-ASF} ceira <5495> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} bale <906> (5628) {V-2AAM-2S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} pleuran <4125> {N-ASF} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} ginou <1096> (5737) {V-PNM-2S} apistov <571> {A-NSM} alla <235> {CONJ} pistov <4103> {A-NSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran