copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 2:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka kata <3004> orang Yahudi <2453> itu, "Empat <5062> puluh enam <1803> tahun <2094> lamanya orang membangunkan <3618> Bait <3485> Allah ini <3778>, dan <2532> Engkau <4771> ini dapat membangunkan <1453> dia <846> di <1722> dalam tiga <5140> hari <2250>?"
TBLalu kata orang Yahudi kepada-Nya: "Empat puluh enam tahun orang mendirikan Bait Allah ini dan Engkau dapat membangunnya dalam tiga hari?"
BISLalu mereka berkata, "Empat puluh enam tahun dibutuhkan untuk membangun Rumah Tuhan ini. Dan Engkau mau membangunnya kembali dalam tiga hari?"
FAYH"Apa?" sahut mereka, "Pembangunan Bait Allah ini memakan waktu empat puluh enam tahun, dan Engkau sanggup mendirikannya dalam tiga hari?"
DRFT_WBTCLalu mereka berkata kepada-Nya, "Empat puluh enam tahun lamanya orang membangun Bait ini, dan Engkau akan membangunnya dalam tiga hari?"
TLMaka kata orang Yahudi itu, "Empat puluh enam tahun lamanya orang membangunkan Bait Allah ini, dan Engkau ini dapat membangunkan dia di dalam tiga hari?"
KSILalu kata orang-orang Israil itu, "Empat puluh enam tahun lamanya Bait Allah ini dibangun, dan Engkau akan membangunnya dalam tiga hari?"
DRFT_SBLalu kata orang Yahudi itu, "Empat puluh enam tahun lamanya orang membuat ka'bah ini, dapatkah engkau ini membangunkan dia dalam tiga hari?"
BABASbab itu orang Yahudi kata, "Sudah ampat-puloh-anam tahun punya lama orang bikin ini ka'abah, dan angkau nanti bangunkan dalam tiga hari-kah?"
KL1863Maka kata orang Jahoedi: Soedah dipake ampat poeloeh anam taoen boewat berdiriken ini kabah, dapetkah angkau membangoenken dia dalem tiga hari djoega?
KL1870Maka kata orang Jehoedi: Bahwa dalam empat-poeloeh enam tahoen lamanja roemah ini dibangoenkan, dapatkah engkau membangoenkan dia poela dalam tiga hari djoega?
DRFT_LDKSebab 'itu berkatalah 'awrang Jehudij: 'ampat puloh 'anam tahon lamanja Kaxbah 'ini sudah taper`usah, 'antah 'angkawkah 'ini 'akan membangon dija 'itu dalam tiga harij?
ENDEBerkatalah orang Jahudi kepadaNja: Empatpuluhenam tahun orang bekerdja untuk membangun kenisah ini, dan dalam tiga harikah Engkau hendak mendirikannja kembali?
TB_ITL_DRFLalu <3767> kata <3004> orang Yahudi <2453> kepada-Nya: "Empat puluh <5062> enam <1803> tahun <2094> orang mendirikan <3618> Bait Allah <3485> ini <3778> dan <2532> Engkau <4771> dapat membangunnya <1453> <846> dalam <1722> tiga <5140> hari <2250>?"
AV#Then <3767> said <2036> (5627) the Jews <2453>, Forty <5062> and <2532> six <1803> years <2094> was <3618> (0) this <3778> temple <3485> in building <3618> (5681), and <2532> wilt <1453> (0) thou <4771> rear <1453> (0) it <846> up <1453> (5692) in <1722> three <5140> days <2250>?
BBEThe Jews said, The building of this Temple took forty-six years; and you will put it up in three days!
MESSAGEThey were indignant: "It took forty-six years to build this Temple, and you're going to rebuild it in three days?"
NKJVThen the Jews said, "It has taken fortysix years to build this temple, and will You raise it up in three days?"
PHILIPSTo which the Jews replied, "This Temple took fortysix years to build, and are you going to rebuild it in three days?"
RWEBSTRThen said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?
GWVThe Jews said, "It took fortysix years to build this temple. Do you really think you're going to rebuild it in three days?"
NETThen the Jewish leaders* said to him, “This temple has been under construction* for forty-six years,* and are you going to raise it up in three days?”
NET2:20 Then the Jewish leaders171 said to him, “This temple has been under construction172 for forty-six years,173 and are you going to raise it up in three days?”
BHSSTR
LXXM
IGNTeipon <2036> (5627) {SAID} oun <3767> {THEREFORE} oi <3588> {THE} ioudaioi <2453> {JEWS,} tessarakonta <5062> {FORTY} kai <2532> {AND} ex <1803> {SIX} etesin <2094> {YEARS} wkodomhyh <3618> (5681) o <3588> {WAS BUILDING} naov <3485> outov <3778> {THIS TEMPLE,} kai <2532> {AND} su <4771> {THOU} en <1722> {IN} trisin <5140> {THREE} hmeraiv <2250> {DAYS} egereiv <1453> (5692) {WILT RAISE UP} auton <846> {IT?}
WHeipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} oun <3767> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} tesserakonta <5062> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} ex <1803> {A-NUI} etesin <2094> {N-DPN} oikodomhyh <3618> (5681) {V-API-3S} o <3588> {T-NSM} naov <3485> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM} kai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} en <1722> {PREP} trisin <5140> {A-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} egereiv <1453> (5692) {V-FAI-2S} auton <846> {P-ASM}
TReipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} oun <3767> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} tessarakonta <5062> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} ex <1803> {A-NUI} etesin <2094> {N-DPN} wkodomhyh <3618> (5681) {V-API-3S} o <3588> {T-NSM} naov <3485> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM} kai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} en <1722> {PREP} trisin <5140> {A-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} egereiv <1453> (5692) {V-FAI-2S} auton <846> {P-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran