copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 2:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <2532> diperbuat-Nya <4160> suatu cemeti <5416> daripada <1537> tali <4979>, diusir-Nya <1544> sekalian <3956> orang dari <1537> dalam Bait <2411> Allah itu, dan <5037> juga segala domba <4263> dan <2532> lembu <1016> itu; dan <2532> lagi dicurahkan-Nya <5037> <1632> segala duit orang penukar <2855> uang, dan <2532> mejanya <2772> juga <2532> diterbalikkan-Nya <396>.
TBIa membuat cambuk dari tali lalu mengusir mereka semua dari Bait Suci dengan semua kambing domba dan lembu mereka; uang penukar-penukar dihamburkan-Nya ke tanah dan meja-meja mereka dibalikkan-Nya.
BISYesus membuat sebuah cambuk dari tali lalu mengusir semua binatang itu, baik domba maupun sapi, dari dalam Rumah Tuhan. Meja-meja para penukar uang dibalikkan-Nya sehingga uang mereka berserakan ke mana-mana.
FAYHYesus membuat cambuk dari tali dan mengusir mereka ke luar. Sapi dan domba dihalau-Nya ke luar dan uang para penukar dihamburkan-Nya ke atas lantai dengan membalikkan meja mereka.
DRFT_WBTCMaka Yesus membuat cambuk dari tali, lalu memaksa mereka itu, domba, dan lembu meninggalkan pelataran. Uang milik penukar-penukar itu diserakkan-Nya ke tanah dan meja-mejanya dibalikkan-Nya.
TLMaka diperbuat-Nya suatu cemeti daripada tali, diusir-Nya sekalian orang dari dalam Bait Allah itu, dan juga segala domba dan lembu itu; dan lagi dicurahkan-Nya segala duit orang penukar uang, dan mejanya juga diterbalikkan-Nya.
KSILalu Ia membuat cemeti dari tali dan mereka semua dihalau-Nya dari Bait Allah itu bersama-sama dengan domba dan lembu mereka. Ia juga menyerakkan semua uang milik para penukar uang itu dan menjungkirbalikkan meja-meja mereka.
DRFT_SBmaka diperbuatnya suatu semeti dari pada tali, dihalaukannya sekaliannya dari dalam ka'bah, dan domba dengan lembu itu pun; maka dicurahkannya segala duit orang yang menukar uang, dan mejanya dibalikannya;
BABAdan dia bikin satu chabok deri tali, dan halaukan smoa kluar deri-pada ka'abah itu, baik kambing dan lmbu pun; dan dia churahkan duit orang-orang yang tukar wang, dan balekkan dia-orang punya meja;
KL1863Maka habis bekin satoe tjemeti dari tali ketjil-ketjil, Toehan mengoesir dia-orang samowa dari dalem kabah, serta dengan segala kambing dan lemboenja, maka dia toempahken doewit segala toekang-toekar dan dia balikken medjanja.
KL1870Hata satelah soedah diperboewat Isa soeatoe tjemeti daripada tali ketjil-ketjil, dihalaukannja segala orang itoe dari dalam roemah Allah, demikian pon segala kambing dan lemboe dan ditjoerahkannja doewit orang jang menoekar oewang dan dibalikkannja medjanja.
DRFT_LDKDan satelah sudah 'ija berbowat sawatu tjomotij deri pada talij 2, maka debowangnja sakalijen 'awrang 'itu deri dalam Kaxbah, lagi segala domba 2, dan lembuw 2; dan segala pitis 'awrang tsaraf detuwangnja, dan segala majidah debalikhnja.
ENDEIa membuat tjemeti dari tali, lalu menghalaukan mereka semua dari kenisah, bersama segala domba dan sapi. Mata-mata uang para penukar-uang dihamburkanNja dan medja-medja mereka ditumbangkanNja.
TB_ITL_DRFIa membuat <4160> cambuk <5416> dari <1537> tali <4979> lalu mengusir <1544> mereka semua <3956> dari <1537> Bait Suci <2411> dengan semua <5037> kambing domba <4263> dan <2532> lembu <1016> mereka; uang <2772> penukar-penukar <2855> dihamburkan-Nya <1632> ke tanah dan <2532> meja-meja <5132> mereka dibalikkan-Nya <396>.
AV#And <2532> when he had made <4160> (5660) a scourge <5416> of <1537> small cords <4979>, he drove <1544> (5627) them all <3956> out of <1537> the temple <2411>, and <5037> the sheep <4263>, and <2532> the oxen <1016>; and <2532> poured out <1632> (5656) the changers <2855>' money <2772>, and <2532> overthrew <390> (5656) the tables <5132>;
BBEAnd he made a whip of small cords and put them all out of the Temple, with the sheep and the oxen, sending in all directions the small money of the changers and overturning their tables;
MESSAGEJesus put together a whip out of strips of leather and chased them out of the Temple, stampeding the sheep and cattle, upending the tables of the loan sharks, spilling coins left and right.
NKJVWhen He had made a whip of cords, He drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen, and poured out the changers' money and overturned the tables.
PHILIPSSo he made a whip out of cords and drove the whole lot of them, sheep and cattle as well, out of the Temple. He sent the coins of the moneychangers flying and turned their tables upside down.
RWEBSTRAnd when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
GWVHe made a whip from small ropes and threw everyone with their sheep and cattle out of the temple courtyard. He dumped the moneychangers' coins and knocked over their tables.
NETSo he made a whip of cords* and drove them all out of the temple courts,* with the sheep and the oxen. He scattered the coins of the money changers* and overturned their tables.
NET2:15 So he made a whip of cords159 and drove them all out of the temple courts,160 with the sheep and the oxen. He scattered the coins of the money changers161 and overturned their tables.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} poihsav <4160> (5660) {HAVING MADE} fragellion <5416> {A SCOURGE} ek <1537> {OF} scoiniwn <4979> {CORDS} pantav <3956> {ALL} exebalen <1544> (5627) {HE DROVE OUT} ek <1537> {FROM} tou <3588> {THE} ierou <2411> ta <3588> {TEMPLE,} te <5037> {BOTH THE} probata <4263> {SHEEP} kai <2532> {AND} touv <3588> {THE} boav <1016> {OXEN;} kai <2532> {AND} twn <3588> {OF THE} kollubistwn <2855> {MONEY CHANGERS} execeen <1632> (5656) {HE POURED OUT} to <3588> {THE} kerma <2772> {COIN} kai <2532> {AND} tav <3588> {THE} trapezav <5132> {TABLES} anestreqen <390> (5656) {OVERTHREW.}
WHkai <2532> {CONJ} poihsav <4160> (5660) {V-AAP-NSM} fragellion <5416> {N-ASN} ek <1537> {PREP} scoiniwn <4979> {N-GPN} pantav <3956> {A-APM} exebalen <1544> (5627) {V-2AAI-3S} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} ierou <2411> {N-GSN} ta <3588> {T-APN} te <5037> {PRT} probata <4263> {N-APN} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} boav <1016> {N-APM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} kollubistwn <2855> {N-GPM} execeen <1632> (5656) {V-AAI-3S} ta <3588> {T-APN} kermata <2772> {N-APN} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} trapezav <5132> {N-APF} anetreqen <396> (5656) {V-AAI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} poihsav <4160> (5660) {V-AAP-NSM} fragellion <5416> {N-ASN} ek <1537> {PREP} scoiniwn <4979> {N-GPN} pantav <3956> {A-APM} exebalen <1544> (5627) {V-2AAI-3S} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} ierou <2411> {N-GSN} ta <3588> {T-APN} te <5037> {PRT} probata <4263> {N-APN} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} boav <1016> {N-APM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} kollubistwn <2855> {N-GPM} execeen <1632> (5656) {V-AAI-3S} to <3588> {T-ASN} kerma <2772> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} trapezav <5132> {N-APF} anestreqen <390> (5656) {V-AAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran