copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 14:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKata <3004> Yesus <2424> kepadanya <846>: /"Akulah <1473> <1510> jalan <3598> dan <2532> kebenaran <225> dan <2532> hidup <2222>. Tidak ada seorangpun <3762> yang datang <2064> kepada <4314> Bapa <3962>, kalau <1487> tidak <3361> melalui <1223> Aku <1700>.*
TBKata Yesus kepadanya: "Akulah jalan dan kebenaran dan hidup. Tidak ada seorangpun yang datang kepada Bapa, kalau tidak melalui Aku.
BISYesus menjawab, "Akulah jalan untuk mengenal Allah dan mendapat hidup. Tidak seorang pun dapat datang kepada Bapa, kalau tidak melalui Aku.
FAYHYesus berkata kepadanya, "Akulah Jalan, dan Kebenaran, dan Hidup. Tidak seorang pun dapat datang kepada Bapa, kecuali melalui Aku.
DRFT_WBTCYesus berkata, "Akulah jalan. Akulah kebenaran dan hidup. Satu-satunya jalan menuju Bapa hanyalah melalui Aku.
TLMaka kata Yesus kepadanya, "Aku inilah Jalan dan Kebenaran dan Hidup; seorang pun tiada sampai kepada Bapa, kecuali dengan Aku.
KSISabda Isa kepadanya, "Akulah jalan, kebenaran, dan hidup. Tidak seorang pun datang kepada Sang Bapa kecuali melalui Aku.
DRFT_SBMaka kata Isa kepadanya: Aku inilah jalan, dan kebenaran, dan hidup adanya; seorangpun tidak datang kepada bapa melainkan olehku.
BABAIsa kata sama dia, "Sahya ini-lah jalan, dan kbtulan, dan hidop: satu orang pun t'ada datang k-pada Bapa chuma oleh sahya.
KL1863Jesoes berkata sama dia: Akoe ini {Ibr 9:8} djalan, dan {Yoh 1:17} kabeneran, dan {Yoh 1:4; 11:25} kahidoepan; maka {Yoh 10:9} trada satoe orang bolih dateng sama Bapa, kaloe tidak dengan akoe.
KL1870Laloe kata Isa kapadanja: Bahwa akoe inilah djalan dan kabenaran dan hidoep. Sa'orang pon tabolih datang kapada Bapa, melainkan olih akoe.
DRFT_LDKBersabdalah Xisaj padanja 'itu: 'aku 'ini 'ada djalan, dan kabenaran, dan kahidopan. Barang sa`awrang pawn tijada datang kapada Bapa melajinkan 'awleh 'aku.
ENDEJesus mendjawab: Aku ini djalan, kebenaran dan hidup. Tak seorangpun dapat sampai kepada Bapa, selain melalui Aku.
TL_ITL_DRFMaka kata <3004> Yesus <2424> kepadanya <846>, "Aku <1473> inilah <1510> Jalan <3598> dan <2532> Kebenaran <225> dan <2532> Hidup <2222>; seorang pun <3762> tiada sampai <2064> kepada <4314> Bapa <3962>, kecuali <1487> dengan <1223> Aku <1700>.
AV#Jesus <2424> saith <3004> (5719) unto him <846>, I <1473> am <1510> (5748) the way <3598>, <2532> the truth <225>, and <2532> the life <2222>: no man <3762> cometh <2064> (5736) unto <4314> the Father <3962>, but <1508> by <1223> me <1700>.
BBEJesus said to him, I am the true and living way: no one comes to the Father but by me.
MESSAGEJesus said, "I am the Road, also the Truth, also the Life. No one gets to the Father apart from me.
NKJVJesus said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.
PHILIPS"I myself am the way," replied Jesus, "and the truth and the life. No one approaches the Father except through me.
RWEBSTRJesus saith to him, I am the way, and the truth, and the life: no man cometh to the Father, but by me.
GWVJesus answered him, "I am the way, the truth, and the life. No one goes to the Father except through me.
NETJesus replied,* “I am the way, and the truth, and the life.* No one comes to the Father except through me.
NET14:6 Jesus replied,1429 “I am the way, and the truth, and the life.1430 No one comes to the Father except through me.
BHSSTR
LXXM
IGNTlegei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> o <3588> {TO HIM} ihsouv <2424> {JESUS,} egw <1473> {I} eimi <1510> (5748) {AM} h <3588> {THE} odov <3598> {WAY} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} alhyeia <225> {TRUTH} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} zwh <2222> {LIFE.} oudeiv <3762> {NO ONE} ercetai <2064> (5736) {COMES} prov <4314> {TO} ton <3588> {THE} patera <3962> ei <1487> {FATHER} mh <3361> {BUT} di <1223> {BY} emou <1700> {ME.}
WHlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} ihsouv <2424> {N-NSM} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} h <3588> {T-NSF} odov <3598> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} alhyeia <225> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} zwh <2222> {N-NSF} oudeiv <3762> {A-NSM} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} di <1223> {PREP} emou <1700> {P-1GS}
TRlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} h <3588> {T-NSF} odov <3598> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} alhyeia <225> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} zwh <2222> {N-NSF} oudeiv <3762> {A-NSM} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} di <1223> {PREP} emou <1700> {P-1GS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran