copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 14:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFDan <2532> tempat <3699> Aku <1473> pergi <5217>, jalannya <3598> kamu ketahui <1492>."
TBDan ke mana Aku pergi, kamu tahu jalan ke situ."
BISKe tempat Aku pergi kalian tahu jalannya."
FAYHDan kalian tahu ke mana Aku akan pergi dan tahu pula jalan untuk sampai ke sana."
DRFT_WBTCKamu tahu jalan ke tempat ke mana Aku pergi."
TLDan tempat Aku pergi, jalannya kamu ketahui."
KSIKe tempat Aku pergi, kamu tahu jalannya."
DRFT_SBMaka di tempat aku pergi itu, kamu tahu jalannya.
BABADan di mana sahya ada pergi, kamu tahu jalan-nya."
KL1863Dan barang dimana akoe pergi kamoe taoe, dan djalannja kamoe taoe djoega.
KL1870Maka katempat mana akoe pergi kamoe tahoe dan akan djalannja pon kamoe tahoe.
DRFT_LDKDan kamana 'aku 'ini pergi kamu tahu, dan djalan 'itu kamu tahu.
ENDEKamu tahu kemana Aku pergi, dan djalan kesitupun kamu tahu.
TB_ITL_DRF/Dan <2532> ke mana <3699> Aku <1473> pergi <5217>, kamu tahu <1492> jalan <3598> ke situ."*
AV#And <2532> whither <3699> I <1473> go <5217> (5719) ye know <1492> (5758), and <2532> the way <3598> ye know <1492> (5758).
BBEAnd you all have knowledge of where I am going, and of the way to it.
MESSAGEAnd you already know the road I'm taking."
NKJV"And where I go you know, and the way you know."
PHILIPSYou know where I am going and you know the way I am going to take."
RWEBSTRAnd where I go ye know, and the way ye know.
GWVYou know the way to the place where I am going."
NETAnd you know the way where I am going.”*
NET14:4 And you know the way where I am going.”1427

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} opou <3699> {WHERE} egw <1473> {I} upagw <5217> (5719) {GO} oidate <1492> (5758) {YE KNOW} kai <2532> {AND} thn <3588> {THE} odon <3598> {WAY} oidate <1492> (5758) {YE KNOW.}
WHkai <2532> {CONJ} opou <3699> {ADV} egw <1473> {P-1NS} upagw <5217> (5719) {V-PAI-1S} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF}
TRkai <2532> {CONJ} opou <3699> {ADV} egw <1473> {P-1NS} upagw <5217> (5719) {V-PAI-1S} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran