copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 14:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLtetapi supaya diketahui oleh isi dunia ini bahwa Aku mengasihi Bapa; dan Aku perbuat juga sama seperti yang difirmankan oleh Bapa itu kepada-Ku. Bangunlah kamu, marilah kita pergi dari sini."
TBTetapi supaya dunia tahu, bahwa Aku mengasihi Bapa dan bahwa Aku melakukan segala sesuatu seperti yang diperintahkan Bapa kepada-Ku, bangunlah, marilah kita pergi dari sini."
BISNamun semua itu harus terjadi supaya dunia menyadari bahwa Aku mengasihi Bapa dan melakukan segala yang diperintahkan Bapa kepada-Ku. Nah, mari kita pergi dari sini."
FAYHtetapi Aku akan melakukan apa saja yang dituntut oleh Bapa dari Aku, supaya dunia tahu, bahwa Aku mengasihi Bapa. Marilah kita pergi."
DRFT_WBTCTetapi dunia ini harus tahu, bahwa Aku mengasihi Bapa. Jadi, Aku melakukan segala sesuatu seperti yang diperintahkan Bapa kepada-Ku. Marilah sekarang! Kita pergi dari sini."
KSIMeskipun begitu, supaya dunia ini tahu bahwa Aku mengasihi Sang Bapa, maka Aku melaksanakan apa yang telah dipesankan Sang Bapa kepada-Ku. Bangkitlah, mari kita pergi dari sini."
DRFT_SBTetapi supaya diketahui oleh isi dunia ini akan hal aku mengasihi bapa, dan seperti yang dipesan kepadaku oleh Bapa, demikianlah aku perbuat. Bangunlah kamu, mari kita undur dari sini.
BABAttapi spaya ini dunia boleh tahu yang sahya kaseh sama Bapa, dan sperti Bapa sudah psan sama sahya, bgitu-lah sahya ada buat. Bangun-lah, baik kita undor deri sini.
KL1863Tetapi sopaja doenia taoe jang akoe tjinta sama Bapa, dan lagi akoe berboewat sebagaimana Bapa {Yoh 10:18; Ibr 10:5} pesen sama akoe. Maka bangoenlah, mari kita oendoer dari sini.
KL1870Tetapi soepaja diketahoei olih doenia akan hal akoe kasih akan Bapa danlagi koeperboewat saperti pesan Bapa kapadakoe, bangkitlah kamoe berdiri; mari, kita oendoer dari sini.
DRFT_LDKTetapi sopaja 'isij dunja meng`atahuwij, bahuwa 'aku meng`asehij Bapa, dan berbowat demikijen 'ini, seperti Bapa sudah berpasan padaku. Bangonlah, marilah kamij pergi deri sini.
ENDEtetapi dunia harus mengerti, bahwa Aku mentjintai Bapa dan Aku bertindak sebagaimana diperintahkan kepadaKu oleh Bapa. Sekarang bangunlah, marilah kita pergi dari sini.
TB_ITL_DRF/Tetapi <235> supaya <2443> dunia <2889> tahu <1097>, bahwa <3754> Aku mengasihi <25> Bapa <3962> dan <2532> bahwa Aku melakukan <4160> segala sesuatu seperti <2531> yang diperintahkan <1785> <1325> Bapa <3962> kepada-Ku <3427>, bangunlah <1453>, marilah kita pergi <71> dari sini <1782>."*
TL_ITL_DRFtetapi <235> supaya <2443> diketahui <1097> oleh isi dunia <2889> ini bahwa <3754> Aku mengasihi <25> Bapa <3962>; dan <2532> Aku perbuat <4160> juga <3779> sama seperti <2531> yang difirmankan <1785> oleh Bapa <3962> itu kepada-Ku <3427>. Bangunlah <1453> kamu, marilah <71> kita pergi dari sini <1782>."
AV#But <235> that <2443> the world <2889> may know <1097> (5632) that <3754> I love <25> (5719) the Father <3962>; and <2532> as <2531> the Father <3962> gave <1781> (0) me <3427> commandment <1781> (5662), even so <3779> I do <4160> (5719). Arise <1453> (5728), let us go <71> (5725) hence <1782>.
BBEBut he comes so that the world may see that I have love for the Father, and that I am doing as I am ordered by the Father. Get up, and let us go.
MESSAGEBut so the world might know how thoroughly I love the Father, I am carrying out my Father's instructions right down to the last detail. "Get up. Let's go. It's time to leave here.
NKJV"But that the world may know that I love the Father, and as the Father gave Me commandment, so I do. Arise, let us go from here.
PHILIPSbut I go on my way to show the world that I love the Father and do what he sent me to do. ...Get up now! Let us leave this place.
RWEBSTRBut that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go from here.
GWVHowever, I want the world to know that I love the Father and that I am doing exactly what the Father has commanded me to do. Get up! We have to leave."
NETbut I am doing just what the Father commanded me, so that the world may know* that I love the Father.* Get up, let us go from here.”*
NET14:31 but I am doing just what the Father commanded me, so that the world may know1490 that I love the Father.1491 Get up, let us go from here.”1492

The Vine and the Branches

BHSSTR
LXXM
IGNTall <235> {BUT} ina <2443> {THAT} gnw <1097> (5632) {MAY KNOW} o <3588> {THE} kosmov <2889> {WORLD} oti <3754> {THAT} agapw <25> (5719) {I LOVE} ton <3588> {THE} patera <3962> {FATHER,} kai <2532> {AND} kaywv <2531> {AS} eneteilato <1781> (5662) {COMMANDED} moi <3427> {ME} o <3588> {THE} pathr <3962> {FATHER,} outwv <3779> {THUS} poiw <4160> (5719) {I DO.} egeiresye <1453> (5728) {RISE UP,} agwmen <71> (5725) {LET US GO} enteuyen <1782> {HENCE.}
WHall <235> {CONJ} ina <2443> {CONJ} gnw <1097> (5632) {V-2AAS-3S} o <3588> {T-NSM} kosmov <2889> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} agapw <25> (5719) {V-PAI-1S-C} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} entolhn <1785> {N-ASF} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} moi <3427> {P-1DS} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} outwv <3779> {ADV} poiw <4160> (5719) {V-PAI-1S} egeiresye <1453> (5728) {V-PEM-2P} agwmen <71> (5725) {V-PAS-1P} enteuyen <1782> {ADV}
TRall <235> {CONJ} ina <2443> {CONJ} gnw <1097> (5632) {V-2AAS-3S} o <3588> {T-NSM} kosmov <2889> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} agapw <25> (5719) {V-PAI-1S-C} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} eneteilato <1781> (5662) {V-ADI-3S} moi <3427> {P-1DS} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} outwv <3779> {ADV} poiw <4160> (5719) {V-PAI-1S} egeiresye <1453> (5728) {V-PEM-2P} agwmen <71> (5725) {V-PAS-1P} enteuyen <1782> {ADV}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran