copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 14:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BABADan sahya ini nanti minta sama Bapa, dan Bapa nanti kasi kamu lain satu Pnghibur, spaya dia ini boleh bersama-sama kamu s-lama-lama-nya,
TBAku akan minta kepada Bapa, dan Ia akan memberikan kepadamu seorang Penolong yang lain, supaya Ia menyertai kamu selama-lamanya,
BISAku akan minta kepada Bapa, dan Ia akan memberikan kepadamu Penolong lain, yang akan tinggal bersama kalian untuk selama-lamanya.
FAYH(14-15)
DRFT_WBTCAku akan meminta kepada Bapa, dan Dia akan memberikan kepadamu Penolong yang lain untuk menyertai kamu selama-lamanya.
TLDan Aku akan mintakan kepada Bapa, maka Ia akan mengaruniakan kepada kamu Penolong yang lain, supaya Ia menyertai kamu selama-lamanya,
KSIAku akan meminta kepada Sang Bapa dan Ia akan memberikan kepadamu Penolong yang lain untuk menyertai kamu selama-lamanya,
DRFT_SBDan aku akan meminta kepada Bapa, lalu diberinya kelak kepadamu Penghibur yang lain pula, supaya ia menyertai kamu sampai selam-lamanya.
KL1863Maka akoe nanti meminta sama Bapa, dan Bapa nanti kasih Penghiboer jang lain, sopaja dia tinggal bersama-sama dengan kamoe sampe salama-lamanja;
KL1870Bahwa akoe akan memoehoen kapada Bapa, maka Ijapon akan memberikan kapadamoe soeatoe penghiboer lain, soepaja tinggal ija dengan kamoe sampai salama-lamanja;
DRFT_LDKMaka 'aku 'ini 'akan minta pada Bapa, maka 'ija 'akan memberij pada kamu sa`awrang panghibor jang lajin, sopaja 'ija tinggal serta kamu sampej salama 2 nja.
ENDEDan Aku akan minta kepada Bapa, dan Ia akan memberikan kamu Penolong lain, jang akan tinggal selama-lamanja dengan kamu.
TB_ITL_DRF/Aku <2504> akan minta <2065> kepada Bapa <3962>, dan <2532> Ia akan memberikan <1325> kepadamu <5213> seorang Penolong <3875> yang lain <243>, supaya <2443> Ia <1510> menyertai <3326> kamu <5216> selama-lamanya <1519> <165>,*
TL_ITL_DRFDan Aku <2504> akan mintakan <2065> kepada Bapa <3962>, maka <2532> Ia akan mengaruniakan <1325> kepada kamu <5213> Penolong <3875> yang lain <243>, supaya <2443> Ia menyertai <3326> kamu <5216> selama-lamanya <165>,
AV#And <2532> I <1473> will pray <2065> (5692) the Father <3962>, and <2532> he shall give <1325> (5692) you <5213> another <243> Comforter <3875>, that <2443> he may abide <3306> (5725) with <3326> you <5216> for <1519> ever <165>;
BBEAnd I will make prayer to the Father and he will give you another Helper to be with you for ever,
MESSAGEI will talk to the Father, and he'll provide you another Friend so that you will always have someone with you.
NKJV"And I will pray the Father, and He will give you another Helper, that He may abide with you forever
PHILIPSI have given you and I shall ask the Father to give you Someone else to stand by you, to be with you always.
RWEBSTRAnd I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
GWVI will ask the Father, and he will give you another helper who will be with you forever.
NETThen* I will ask the Father, and he will give you another Advocate* to be with you forever –
NET14:16 Then1452 I will ask the Father, and he will give you another Advocate1453 to be with you forever –
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} egw <1473> {I} erwthsw <2065> (5692) {WILL ASK} ton <3588> {THE} patera <3962> {FATHER,} kai <2532> {AND} allon <243> {ANOTHER} paraklhton <3875> {PARACLETE} dwsei <1325> (5692) {HE WILL GIVE} umin <5213> {YOU,} ina <2443> {THAT} menh <3306> (5725) {HE MAY REMAIN} mey <3326> {WITH} umwn <5216> eiv <1519> ton <3588> {YOU} aiwna <165> {FOR EVER,}
WHkagw <2504> {P-1NS-C} erwthsw <2065> (5692) {V-FAI-1S} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} allon <243> {A-ASM} paraklhton <3875> {N-ASM} dwsei <1325> (5692) {V-FAI-3S} umin <5213> {P-2DP} ina <2443> {CONJ} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} mey <3326> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM}
TRkai <2532> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} erwthsw <2065> (5692) {V-FAI-1S} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} allon <243> {A-ASM} paraklhton <3875> {N-ASM} dwsei <1325> (5692) {V-FAI-3S} umin <5213> {P-2DP} ina <2443> {CONJ} menh <3306> (5725) {V-PAS-3S} mey <3326> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran