copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 14:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSesungguh-sungguhnya <281> Aku <281> berkata <3004> kepadamu <5213>: Siapa yang percaya <4100> akan <1519> Daku <1691>, ia pun akan melakukan segala perbuatan <2041> yang <3739> Aku <1473> ini perbuat <4160>, dan <2532> ia melakukan <4160> perbuatan yang lebih besar <3173> daripada ini <5130>, karena <3754> Aku <1473> ini pergi <4198> kepada <4314> Bapa-Ku <3962>.
TBAku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa percaya kepada-Ku, ia akan melakukan juga pekerjaan-pekerjaan yang Aku lakukan, bahkan pekerjaan-pekerjaan yang lebih besar dari pada itu. Sebab Aku pergi kepada Bapa;
BISSungguh benar kata-Ku ini: Orang yang percaya kepada-Ku, akan melakukan apa yang sudah Kulakukan, --malah ia akan melakukan yang lebih besar lagi--sebab Aku pergi kepada Bapa.
FAYH"Dengan sesungguhnya Aku berkata, seseorang yang percaya kepada-Ku akan melakukan mujizat-mujizat yang sama seperti yang telah Aku lakukan, malahan lebih besar lagi, sebab Aku akan pergi kepada Bapa. Kalian dapat memohon apa saja kepada-Nya atas nama-Ku, dan Aku akan mengabulkannya, sebab hal itu akan mendatangkan pujian kepada Bapa, yaitu karena apa yang Aku, Anak itu, akan lakukan bagi kalian.
DRFT_WBTCYakinlah, barangsiapa percaya kepada-Ku, ia akan melakukan pekerjaan-pekerjaan yang Kulakukan. Bahkan dia akan melakukan pekerjaan-pekerjaan yang lebih besar dari yang Kulakukan, sebab Aku pergi kepada Bapa.
TLSesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu: Siapa yang percaya akan Daku, ia pun akan melakukan segala perbuatan yang Aku ini perbuat, dan ia melakukan perbuatan yang lebih besar daripada ini, karena Aku ini pergi kepada Bapa-Ku.
KSISesungguhnya Aku berkata kepadamu, orang yang percaya kepada-Ku akan melakukan pekerjaan-pekerjaan yang sama seperti yang Ku-lakukan, bahkan pekerjaan-pekerjaan yang lebih besar daripada itu, karena Aku pergi kepada Sang Bapa.
DRFT_SBSesungguhnya aku berkata kepadamu, bahwa orang yang percaya kepadaku, ia pun akan mengadakan perbuatan yang aku mengadakan itu. dan yang lebih besar dari pada itu pun akan diadakannya, karena aku pergi kepada Bapaku.
BABADngan sunggoh-sunggoh sahya bilang sama kamu, orang yang perchaya sama sahya, dia pun boleh buat itu perbuatan yang sahya buat; dan lagi yang lbeh bsar pun deri-pada ini smoa dia boleh buat; sbab sahya ada pergi k-pada Bapa sahya.
KL1863{Mat 21:21; Luk 17:5; Kis 5:12; 19:11} Soenggoeh-soenggoeh akoe berkata sama kamoe: Barang-siapa jang pertjaja sama akoe, bahoewa segala pakerdjaan jang akoe perboewat, dia nanti berboewat djoega, dan dia nanti berboewat jang lebih dari ini, karna akoe pergi sama Bapakoe.
KL1870Bahwa-sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe: Barang-siapa jang pertjaja akan dakoe, ijapon akan memperboewat segala perboewatan, jang koeperboewat itoe dan ijapon akan memperboewat jang lebih besar daripada ini, karena akoe pergi kapada Bapakoe;
DRFT_LDK'Amin, 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, sijapa jang pertjaja 'akan daku, segala kardja jang 'aku 'ini berbowat, lagi 'ija 'ini 'akan berbowat 'itu, dan 'ija 'akan berbowat kardja 2 jang lebeh besar deri pada segala 'ini. Karana 'aku 'ini pergi berdjalan kapada Bapaku.
ENDESungguh-sungguh Aku bersabda kepadamu: Barang siapa pertjaja akan Daku, iapun akan mengerdjakan pekerdjaan-pekerdjaan jang Aku kerdjakan. Bahkan jang lebih besar dari ini akan dikerdjakannja, sebab Aku pergi kepada Bapa.
TB_ITL_DRF/Aku berkata kepadamu <5213>: Sesungguhnya <281> <281> barangsiapa percaya <4100> kepada-Ku <1691>, ia akan melakukan <4160> juga pekerjaan-pekerjaan <2041> yang <3739> Aku <1473> lakukan <4160>, bahkan pekerjaan-pekerjaan yang lebih besar <3173> dari pada itu. Sebab <3754> Aku <1473> pergi <4198> kepada <4314> Bapa <3962>;*
AV#Verily <281>, verily <281>, I say <3004> (5719) unto you <5213>, He that believeth <4100> (5723) on <1519> me <1691>, the works <2041> that <3739> I <1473> do <4160> (5719) shall he do <4160> (5692) also <2548>; and <2532> greater [works] than <3187> these <5130> shall he do <4160> (5692); because <3754> I <1473> go <4198> (5736) unto <4314> my <3450> Father <3962>.
BBETruly I say to you, He who puts his faith in me will do the very works which I do, and he will do greater things than these, because I am going to my Father.
MESSAGEThe person who trusts me will not only do what I'm doing but even greater things, because I, on my way to the Father, am giving you the same work to do that I've been doing. You can count on it.
NKJV"Most assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he will do also; and greater [works] than these he will do, because I go to My Father.
PHILIPSI assure you that the man who believes in me will do the same things that I have done, yes, and he will do even greater things then these, for I am going away to the Father.
RWEBSTRVerily, verily, I say to you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater [works] than these shall he do; because I go to my Father.
GWV"I can guarantee this truth: Those who believe in me will do the things that I am doing. They will do even greater things because I am going to the Father.
NETI tell you the solemn truth,* the person who believes in me will perform* the miraculous deeds* that I am doing,* and will perform* greater deeds* than these, because I am going to the Father.
NET14:12 I tell you the solemn truth,1442 the person who believes in me will perform1443 the miraculous deeds1444 that I am doing,1445 and will perform1446 greater deeds1447 than these, because I am going to the Father.
BHSSTR
LXXM
IGNTamhn <281> {VERILY} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} o <3588> {HE THAT} pisteuwn <4100> (5723) {BELIEVES} eiv <1519> {ON} eme <1691> {ME,} ta <3588> {THE} erga <2041> {WORKS} a <3739> {WHICH} egw <1473> {I} poiw <4160> (5719) {DO,} kakeinov <2548> {ALSO HE} poihsei <4160> (5692) {SHALL DO,} kai <2532> {AND} meizona <3173> {GREATER} toutwn <5130> {THAN THESE} poihsei <4160> (5692) {HE SHALL DO,} oti <3754> {BECAUSE} egw <1473> {I} prov <4314> ton <3588> {TO} patera <3962> mou <3450> {MY FATHER} poreuomai <4198> (5736) {GO.}
WHamhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} o <3588> {T-NSM} pisteuwn <4100> (5723) {V-PAP-NSM} eiv <1519> {PREP} eme <1691> {P-1AS} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} a <3739> {R-APN} egw <1473> {P-1NS} poiw <4160> (5719) {V-PAI-1S} kakeinov <2548> {D-NSM-C} poihsei <4160> (5692) {V-FAI-3S} kai <2532> {CONJ} meizona <3173> {A-APN-C} toutwn <5130> {D-GPN} poihsei <4160> (5692) {V-FAI-3S} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} poreuomai <4198> (5736) {V-PNI-1S}
TRamhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} o <3588> {T-NSM} pisteuwn <4100> (5723) {V-PAP-NSM} eiv <1519> {PREP} eme <1691> {P-1AS} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} a <3739> {R-APN} egw <1473> {P-1NS} poiw <4160> (5719) {V-PAI-1S} kakeinov <2548> {D-NSM-C} poihsei <4160> (5692) {V-FAI-3S} kai <2532> {CONJ} meizona <3173> {A-APN-C} toutwn <5130> {D-GPN} poihsei <4160> (5692) {V-FAI-3S} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} poreuomai <4198> (5736) {V-PNI-1S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran