TL_ITL_DRF | Pada ketika perjamuan <1173> malam, tatkala <1096> Iblis <1228> sedia <2235> menggerakkan <906> hati <2588> Yudas <2455> Iskariot <2469>, anak Simon <4613> itu, akan <2443> menyerahkan <3860> Yesus <846>, |
TB | Mereka sedang makan bersama, dan Iblis telah membisikkan rencana dalam hati Yudas Iskariot, anak Simon, untuk mengkhianati Dia. |
BIS | Yesus dan pengikut-pengikut-Nya sedang makan malam. Iblis sudah memasukkan niat di dalam hati Yudas anak Simon Iskariot untuk mengkhianati Yesus. |
FAYH | (13-1)
|
DRFT_WBTC | Ketika itu mereka sedang makan malam bersama. Iblis telah membujuk Yudas Iskariot, anak Simon untuk mengkhianati Yesus. |
TL | Pada ketika perjamuan malam, tatkala Iblis sedia menggerakkan hati Yudas Iskariot, anak Simon itu, akan menyerahkan Yesus, |
KSI | Ketika Isa dan pengikut-pengikut-Nya sedang makan malam, Iblis telah berhasil membujuk Yudas Iskariot bin Simon supaya ia menyerahkan Isa.
|
DRFT_SB | Maka Iblis memang sudah mengharukan hati Yudas Iskariot anak Simon itu hendak menyerahkan Isa, maka pada ketika makan |
BABA | Tngah makan, bila iblis sudah masokkan dalam hati Yudas Iskariot, anak Simon, spaya srahkan Isa, |
KL1863 | Maka habis makan malam, {Yoh 13:27; Luk 22:3} (serta soedah iblis menggerakken hati Joedas Iskariot, ija-itoe anak Simon, sopaja dia serahken Toehan). |
KL1870 | Hata, satelah soedah makan pada malam dan telah digerakkan ibelis akan hati Joedas Iskariot bin Simon, soepaja diserahkannja Isa; |
DRFT_LDK | Dan tatkala perdjamuwan xasja sudah lalu, (sedang sakarang sudahlah 'Iblis waswaset kapada hati Jehuda 'Iskarijawtij, 'anakh laki 2 SJimawn sopaja desemukannja dija,) |
ENDE | Ditengah perdjamuan, ketika setan telah memasukkan kedalam hati Judas, anak Simon Iskariot, nekatnja untuk menjerahkan Jesus, |
TB_ITL_DRF | Mereka sedang makan <1096> bersama, dan <2532> Iblis <1228> telah <2235> membisikkan rencana <906> dalam <1519> hati <2588> Yudas <2455> Iskariot <2469>, anak Simon <4613>, untuk <2443> mengkhianati <3860> Dia <846>. |
AV# | And <2532> supper <1173> being ended <1096> (5637), the devil <1228> having now <2235> put <906> (5761) into <1519> the heart <2588> of Judas <2455> Iscariot <2469>, Simon's <4613> [son], to <2443> betray <3860> (5632) him <846>; |
BBE | |
MESSAGE | It was suppertime. The Devil by now had Judas, son of Simon the Iscariot, firmly in his grip, all set for the betrayal. |
NKJV | And supper being ended, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's [son], to betray Him, |
PHILIPS | By suppertime, the devil had already put the thought of betraying Jesus into the mind of Judas Iscariot, Simon's son. |
RWEBSTR | And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's [son], to betray him; |
GWV | While supper was taking place, the devil had already put the idea of betraying Jesus into the mind of Judas, son of Simon Iscariot. |
NET | The evening meal* was in progress, and the devil had already put into the heart* of Judas Iscariot, Simon’s son, that he should betray* Jesus.* |
NET | 13:2 The evening meal1328 tn Or “Supper.” To avoid possible confusion because of different regional English usage regarding the distinction between “dinner” and “supper” as an evening meal, the translation simply refers to “the evening meal.” was in progress, and the devil had already put into the heart1329 sn At this point the devil had already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, that he should betray Jesus. C. K. Barrett (St. John, 365) thought this was a reference to the idea entering the devil’s own heart, but this does not seem likely. It is more probable that Judas’ heart is meant, since the use of the Greek article (rather than a possessive pronoun) is a typical idiom when a part of one’s own body is indicated. Judas’ name is withheld until the end of the sentence for dramatic effect (emphasis). This action must be read in light of 13:27, and appears to refer to a preliminary idea or plan. of Judas Iscariot, Simon’s son, that he should betray1330 tn Or “that he should hand over.” Jesus.1331 tn Grk “betray him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} deipnou <1173> {SUPPER} genomenou <1096> (5637) {TAKING PLACE,} tou <3588> {THE} diabolou <1228> {DEVIL} hdh <2235> {ALREADY} beblhkotov <906> (5761) {HAVING PUT} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} kardian <2588> {HEART} iouda <2455> {OF JUDAS,} simwnov <4613> {SIMON'S [SON]} iskariwtou <2469> {ISCARIOT,} ina <2443> {THAT} auton <846> {HIM} paradw <3860> (5632) {HE SHOULD DELIVER UP,} |
WH | kai <2532> {CONJ} deipnou <1173> {N-GSN} ginomenou <1096> (5740) {V-PNP-GSN} tou <3588> {T-GSM} diabolou <1228> {A-GSM} hdh <2235> {ADV} beblhkotov <906> (5761) {V-RAP-GSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} kardian <2588> {N-ASF} ina <2443> {CONJ} paradoi <3860> (5632) {V-2AAS-3S} auton <846> {P-ASM} ioudav <2455> {N-NSM} simwnov <4613> {N-GSM} iskariwthv <2469> {N-NSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} deipnou <1173> {N-GSN} genomenou <1096> (5637) {V-2ADP-GSN} tou <3588> {T-GSM} diabolou <1228> {A-GSM} hdh <2235> {ADV} beblhkotov <906> (5761) {V-RAP-GSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} kardian <2588> {N-ASF} iouda <2455> {N-GSM} simwnov <4613> {N-GSM} iskariwtou <2469> {N-GSM} ina <2443> {CONJ} auton <846> {P-ASM} paradw <3860> (5632) {V-2AAS-3S} |